Библия. Левит. Глава 25

БИБЛИЯ. ЛЕВИТ.

АРИНА РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 25.

        Все главы всех книг Бога – невероятны. Ибо Слово Божье – это самое важное, что есть во Вселенной. МЫ СОСТОИМ ИЗ СЛОВА. Что мы говорим – то мы получаем в ответ. А эта двадцать пятая невероятная глава третьей книги Бога с названием «Левит» раскрывает перед человечеством огромные знания. Но увидеть эти знания, а главное, понять и поверить в них, сможет только глубоко думающий человек. Тот, кто поймёт и поверит – тот получит защиту. А вот от чего? – это каждый должен понять для себя сам. В СЛОВЕ этой главы заложен главный код для всего человечества. Нужно только поверить в Бога.
        Это – самая длинная глава книги. В этой 25-й главе содержится 55 стихов Бога, которые повлияют на всё, что происходит сейчас на планете Земля.
        Читайте, вдумываясь в каждое СЛОВО. Арина поможет вам понять всё.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:1 И рече Господь къ Моисею на горе Синайстей, глаголя:
Лев.25:2 глаголи сыномъ Израилевымъ и речеши къ нимъ: егда внидете въ землю, юже азъ даю вамъ, и почіетъ земля, юже азъ даю вамъ, субботы Господу.

        Синодальный перевод:
Лев.25:1 И сказал Господь Моисею на горе Синае, говоря:
Лев.25:2 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придете в землю, которую Я даю вам, тогда земля должна покоиться в субботу Господню;

        И сказал Господь Моисею на горе Синайстей, говоря:
        говори сыновьям Израилевым и скажи им: когда войдёте в землю, которую я даю вам, и почіетъ земля, которую я даю вам, субботы Господу.

        Синодальный перевод опять всё неверно перевёл. Слово «почіетъ» в смысле рассматриваемого стиха 25:2 не означает «покоиться». Да, в старорусской речи было такое слово «почівать», которое сейчас есть в современном украинском языке. Это слово означало, отдыхать, отходить ко сну, покоиться, пребывать в покое. Но слово «почіетъ» имеет совсем другой древнеславянский образ, кроме этого «покоится, пребывает в покое». «По-» - это приставка, которая в любом древнеславянском слове обозначает «после» и образно показывает «после чего-то, после какого-то события». Слово «чіетъ» - это означает «чует», «чувствует». А чувствует, потому, что в слове первой стоит буквица «Ч» - Червль, означающая «Черта (чер), ведомая (в) людям (л) созидающим (ь)». Именно потому, что люди, ведающие и созидающие, переступили некую черту, они – стали чувствовать. Так и земля в этом стихе после какого-то события, в котором ведающие и созидающие люди переступили некую черту, почувствовала что-то иное. Что же почувствовала земля? Причём сказано это Господом Моисею на горе «Синайстей», а не Синайской, как это везде переводит синодальный перевод. Слово «Синайстей» раскладывается на фразу: «СИ НАЙ С ТЕЙ», «Си» означает «это», «най» - это пракорень слова НАЙ(ДЕНО). Это же слово показывает второй образ: НАЙ – навь, ныне, ДЕНО – День Нави, то, что ныне.  А слова «с тей» означают «с той». Таким образом, слово «Синайстей» на современный русский язык дословно означает «это най(дено) с той». И второй образ – «ЭТО НАЙДЕНО НЫНЕ НАЯВУ С ТОЙ». И здесь абсолютно чётко понятно, что речь идёт о ЖЕНСКОМ РОДЕ. То есть, ЭТО БУДЕТ НАЙДЕНО НАЯВУ С ТОЙ, что представляет ЖЕНСКИЙ РОД.
          Итак, что же почувствовала земля вместе с найденной ТОЙ, которая найдена ныне наяву? И далее сказано «которую я даю вам»? А почувствовала земля СУББОТЫ Господу. Понимаете? Не «должна покоиться в субботу Господню», как это написал синодальный перевод, а «почувствовала субботы Господу», после того, как ведающие и созидающие люди переступили черту. Вот, что означает стих 25:2. Само сочетание цифр этого стиха по-древнеславянски читается КАКО ЕСМЬ ВЕДАЕТ. Буквица "Есмь" (е краткое) означает «то, чего не было, но потом – стало быть, т.е. сотворённое созидателем». Это буквица также означает «есть, это, связующий образ, сила». Цифра 2 показывает ВТОРОЕ ПРИШЕСТВИЕ того, чего не было, но потом стало быть. Это – ВТОРОЕ ПРИШЕСТВИЕ СОЗДАТЕЛЯ. Вот, на что указывает этот стих, если его читать по-древнеславянски. И, как вы уже поняли, это ВТОРОЕ ПРИШЕСТВИЕ будет связано с найденным наяву ЖЕНСКИМ РОДОМ.
          Что же именно произошло? И какую черту переступили люди? И, самое главное, КТО она – та самая, найденная наяву? Если сказано, что ОНА найдена наяву – значит, так и будет на самом деле. Ибо цифры говорят, что ОНА – ВЕДАЕТ, а математика – это точная наука. Никто даже не смеет сомневаться в СЛОВАХ БОГА. Ибо далее Бог издалека начинает рассказывать об этом событии: и о ТОЙ, НАЙДЕННОЙ НЫНЕ НАЯВУ, и о той черте, которую переступили люди, и о том, что почувствовала Земля.
          Читаем далее.

          Церковнославянский текст:
Лев.25:3 Шесть летъ да сееши ниву твою, и шесть летъ да режеши виноградъ твой и собереши плодъ его:
Лев.25:4 въ седмое же лето суббота, покой да будетъ земли, суббота Господня: нивы твоея сеяти и винограда твоего резати не будеши,
Лев.25:5 и сама собою произрастающая нивы твоея да не пожнеши, и винограда от­лученiя твоего да не собереши: лето покоя будетъ земли.

          Синодальный перевод:
Лев.25:3 шесть лет засевай поле твое и шесть лет обрезывай виноградник твой, и собирай произведения их,
Лев.25:4 а в седьмой год да будет суббота покоя земли, суббота Господня: поля твоего не засевай и виноградника твоего не обрезывай;
Лев.25:5 что само вырастет на жатве твоей, не сжинай, и гроздов с необрезанных лоз твоих не снимай; да будет это год покоя земли;

         Шесть лет засевай поле твое, и шесть лет режь виноград твой и собирай плод его:
         в седьмое же лето суббота, покой пусть будет земле, суббота Господня: поля твоего сеять и винограда твоего резать не будешь,
         и само собою произрастающее в поле твоём да не сжинай, и винограда отлучения твоего да не собирай: лето покоя будет земле.

         Итак, Бог говорит о шести годах, когда можно засевать поля и шести годах, когда можно резать виноград и собирать плод его. Бог говорит о времени, когда ещё винограда на земле засажено много, и можно резать виноград. А вот далее Бог говорит о седьмом лете, когда ни поля засевать нельзя и винограда «резать не будешь», и даже всё, что будет произрастать само собой, плоды этого собирать не будешь. Обратите внимание – лето СЕДЬМОЕ. Опять знаменитая древнеславянская семёрка – знаменитый образ буквицы Z, которая закрывает вход в этот мир тёмной энергии. Именно поэтому Бог говорит, что лето покоя должно быть СЕДЬМЫМ, и никаким другим. Это лето должно быть сугубо Богу, когда земле будет покой и наступит суббота Господня. И Бог говорит «винограда отлучения твоего да не собирай». Слово «отлучения» говорит о том, что виноград отлучён от земли и от человека, раз сказано «не собирай», то есть, даже что осталось от винограда – не собирай. Обратите внимание, что Бог не говорит ни о каких других плодах, например, яблоках, сливах, грушах и других. В этих трёх стихах Бог говорит только о засевании поля и винограде. О том, что поле должно отдыхать от посевов, понятно любому сельскому жителю, занимающемуся сельским хозяйством. Только не всегда в современном сельском хозяйстве люди соблюдают именно этот семилетний цикл: через шесть лет только на седьмое лето давать полю отдыхать. А вот почему Бог отдельно упоминает виноград, говорит фраза из стиха 19:19 «и винограда твоего да не насадиши различна» и слово «режь». Причём  сказано слово «режь» виноград, а синодальный переводчик перевёл это «обрезывай», но это – разные слова. Слово «обрезывай» всем понятно – это, когда у винограда обрезают веточки плодов или срезают лозу. А слово «режь» вовсе не показывает образ только обрезания отдельных ветвей. Это слово показывает более жёсткий образ, а вкупе со всеми уже сказанными Богом словами о винограде и вине, и рассказанными ранее притчами, показывает только один образ  – образ «резать» под корень. Фраза «винограда отлучения твоего да не собирай» и говорит о том, что именно виноград, как основной плод, из которого делают вино, которое опьяняет сознание человека, является причиной того, что в человека проникают лучи тёмной энергии.
        Именно поэтому Бог говорит - в седьмое священное лето, когда само исчисление закрывает вход тёмной энергии, плодов винограда, которого ты уже шесть лет резал, но который где-то произрастёт сам собой, тоже не собирай.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:6 И будутъ субботы земли яди тебе, и рабу твоему и рабыни твоей, и наемнику твоему и обиталнику прилежащему къ тебе,
Лев.25:7 и скотомъ твоимъ и зверемъ сущымъ на земли твоей да будетъ всякъ плодъ его въ снедь.

        Синодальный перевод:
Лев.25:6 и будет это в продолжение субботы земли всем вам в пищу, тебе и рабу твоему, и рабе твоей, и наемнику твоему, и поселенцу твоему, поселившемуся у тебя;
Лев.25:7 и скоту твоему и зверям, которые на земле твоей, да будут все произведения ее в пищу.

        И будут субботы земли съедобны тебе, и рабу твоему и рабыне твоей, и наемнику твоему и поселенцу, прилежащему к тебе,
        и скотам твоим и зверям, существующим на земле твоей, да будет всякий плод его в пищу.

        И будут субботы земли, когда всё будет посвящено сугубо Богу (а это будет, как сказано, на седьмое лето), съедобны, то есть, приятны в пищу тебе (будут приниматься твоим организмом), и рабу твоему и рабыне твоей. Здесь стоит повторить, что рабами у древних славян назывались работники, которые, испокон веков, тоже семьями жили при каком-то славянском роде и работали вместе с ними на их землях. И древние славяне относились к своим рабам (работникам), как к своим близким родственникам. Далее сказано «наемнику». Наемники – это были люди, которые нанимались на работу и работали у древних славян за плату, но жили отдельно от рода славян, который давал им работу. То есть, как и в современное время, когда работники ходят из своего дома на работу. Далее идёт фраза «поселенцу, прилежащему к тебе». Так назывались люди ближайших поселений к землям славянского рода, то есть, из прилежащих земель.
        И скотам твоим и зверям, существующим на земле твоей, будет всякий плод его в пищу. То есть, Бог объясняет, что после субботы земли, когда все её плоды, весь труд на земле и все действия людей, будут посвящены сугубо Богу, то всякий плод станет съедобным.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:8 И исчислиши себе седмь летъ покоя, седмь летъ седмижды: и будутъ тебе седмь седминъ летъ, четыредесять девять летъ.

        Синодальный перевод:
Лев.25:8 И насчитай себе семь субботних лет, семь раз по семи лет, чтоб было у тебя в семи субботних годах сорок девять лет;

        И высчитай себе семь лет покоя, семь лет седмижды: и будут тебе седмь седмин лет, сорок девять лет.

        Посмотрите на синодальный перевод, который вставил в стих слова «субботних лет» и «субботних годах». В церковнославянском тексте нет таких слов. Именно в этом стихе 25:8 не говорится о субботе. Всё – не так, как представил синодальный перевод. Здесь, напротив, говорится о сорока девяти годах покоя, но без СУББОТ, то есть, эти чьи-то 49 лет прошли в покое и затишьи, и не были посвящены СУГУБО БОГУ (СУББОТА).
        А теперь прочтём номер этого стиха по-древнеславянски: 25:8 – Како Есмь Иже. Буквица «Иже» у древних славян означала «соединение, союз, единство, гармония, равновесие, душевная близость; то, что удерживает цельность самой жизни; гармоничное взаимодействие и соединение двух противоположностей». Таким образом номер стиха указывает на соединение смысла стиха, что «это существующее начало, которого сначала не было, а потом стало, связано с этими 49 годами покоя.
        А вот тут настало время проверить внимательность читателя Библии. Обратите внимание, что в этом стихе 25:8 Бог обращается к кому-то одному, ибо он говорит «будут ТЕБЕ». И в предыдущих стихах 25:3-25:7 Бог тоже обращается к кому-то одному, ибо употребляет слова «тебе, твоему, твоей». А вот в двух первых стихах 25:1 и 25:2, открывающих эту главу, Бог говорит во множественном числе: «И сказал Господь Моисею на горе Синайстей, говоря: говори сыновьям Израилевым и скажи им: когда ВОЙДЁТЕ в землю, которую я даю ВАМ, и почувствует земля, которую я даю ВАМ, субботы Господу".
        Соответственно, первые два стиха относятся ко всему народу Израильскому, которому эти слова говорил Моисей, а вот все последующие стихи относятся не к народу, и не к Моисею, ибо Бог не упоминает его имя, а к другому человеку – К ТОЙ САМОЙ, КОТОРАЯ НАЯВУ БУДЕТ НАЙДЕНА, КОТОРАЯ СВЯЖЕТ НАЙДЕННЫЙ ЖЕНСКИЙ РОД, ВТОРОЕ ПРИШЕСТВИЕ СОЗДАТЕЛЯ, И КОТОРАЯ БУДЕТ ВЕДАТЬ.
        Настало время разъяснить всем читателям Библии, что в этом месте Бог обращается к тому человеку – а это ЖЕНЩИНА, которая придёт после Моисея, чтобы исполнить все законы и заветы Бога. И эта женщина будет реально, НАЯВУ, жить на этой Земле сорок девять лет в покое, а потом будет НАЙДЕНА. Именно этой женщине в этой своей книге, составленной тысячи лет назад, Бог рассказывает, что надо делать со всей Землёй, чтобы та обратилась к Богу, почему именно шесть лет можно засевать землю, а седьмой год оставлять в покое все пашни и сады, дающие плоды, почему, как и зачем она должна будет резать свой виноград.
        А что такое ВИНОГРАДНИК? Испокон веков люди и религиозное духовенство толковали это слово только так, как его понимают и сейчас, что это –  то место, где растёт виноград. Но это – не так! Слово «виноградник» имеет совсем другие образы, и их – несколько! Это слово раскладывается на «ВИНО», «ГРАД» и «НИК». Древнеславянское слово «ВИНО» - это не только вино, как опьяняющий напиток, но это и ВИНА ЧЕЛОВЕКА, как осознание им совершенного проступка, преступления, греха. Слово «ГРАД» показывает и город, и ледяной град, падающий с неба, и ограждение чего-либо, как сооружение. Но по-древнеславянски «град» читается, как «Глаголет Реци Азъ Добрые». А слово «НИК» - показывает ОБРАЗ: мифический, религиозный, придуманный или РЕАЛЬНЫЙ ОБРАЗ ЧЕЛОВЕКА – Наше Иже Како. А теперь соедините всё, что вы прочли.
         ЭТА ЖЕНЩИНА, КОТОРАЯ БУДЕТ РЕАЛЬНО НАЙДЕНА, КОТОРАЯ СОЕДИНИТ ЖЕНСКИЙ РОД, ВТОРОЕ ПРИШЕСТВИЕ СОЗДАТЕЛЯ И КОТОРАЯ БУДЕТ ВЕДАТЬ, БУДЕТ 49 ЛЕТ ЖИТЬ НА ЗЕМЛЕ В ПОКОЕ, И ПОТОМ ОНА БУДЕТ НАЙДЕНА. И ОНА ПРИДЁТ, ЧТОБЫ ВЕДАТЬ О ДОБРЕ. НО ОНА ЖЕ ПРИДЁТ, ЧТОБЫ ПОБИТЬ ЛЕДЯНЫМ ГРАДОМ ВИНОГРАД, ГОРОДА, ЛЮБЫЕ ОГРАЖДЕНИЯ И РЕЗАТЬ ВИНОГРАД, ИЗ КОТОРОГО ЧЕЛОВЕК ДЕЛАЕТ ВИНО, КОТОРОЕ ОПЬЯНЯЕТ ЕГО СОЗНАНИЕ. ОНА ПРИДЁТ, ЧТОБЫ ГРАДОМ ДОСТУЧАТЬСЯ ДО ВИНЫ ЧЕЛОВЕКА ЗА ВСЁ, ЧТО ПРОИСХОДИТ НА ПЛАНЕТЕ ЗЕМЛЯ И ЧТОБЫ СУДИТЬ КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА СОРАЗМЕРНО СТЕПЕНИ ЕГО ВИНЫ. Вот о чём говорят эти стихи, если правильно читать каждое слово Бога.
         Именно о сорока девяти годах жизни этой женщины Бог говорит в этой главе, с примечательным номером главы – 25. А что же будет далее? Что будет в пятидесятый год жизни этого человека?  А 50 – это 2 раза по 25. Читаем далее.

         Церковнославянский текст:
Лев.25:9 И возвестите трубнымъ гласомъ во всей земли вашей месяца седмаго въ десятый день месяца: въ день очищенiя возвестите трубою во всей земли вашей.
Лев.25:10 И освятите лето, пятьдесятое лето, и разгласите оставленiе на земли всемъ живущымъ на ней: лето оставленiя знаменiе сiе будетъ вамъ: и да отъидетъ кійждо васъ въ притяжанiе свое, и кійждо во отече­с­т­во свое отъидете.

         Синодальный перевод:
Лев.25:9 и воструби трубою в седьмой месяц, в десятый [день] месяца, в день очищения вострубите трубою по всей земле вашей;
Лев.25:10 и освятите пятидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям ее: да будет это у вас юбилей; и возвратитесь каждый во владение свое, и каждый возвратитесь в свое племя.

         И возвестите трубным гласом по всей земле вашей в десятый день седьмого месяца: в день очищения возвестите трубою во всей земле вашей.
         И освятите лето, пятидесятое лето, и разгласите оставление на земле всем живущим на ней: год оставления знамение это будет вам: и да отойдёт каждый из вас в притяжение, а не то, что есть, своё, и каждый к отцу слово твёрдо ведающему своему отойдёте.

         Не смотрите на синодальный перевод, извративший все слова.
         В этих стихах Бог опять обращается ко всем людям, ибо говорит слова «вашей», «известите», «освятите», «разгласите», «вам», то есть, во множественном числе. И Бог говорит о трубном гласе по всей земле в десятый день седьмого месяца. Почему Бог так чётко обозначает эту дату? Что означает это десятое число седьмого месяца, уже разъяснялось. Это число означает переход на новый уровень жизни в месяц, закрывающий вход тёмной энергии на Землю. А теперь вспомните первую книгу Бога «Бытие»:

Быт.8:4 И сяде ковчегъ въ месяцъ седмый, въ двадесять седмый день месяца, на горахъ Араратскихъ.
 
         Как праведный Ное во времена Великого Потопа начал новую жизнь в седьмом месяце, двадцать седьмого числа (а синодальники перевели «семнадцатого» числа), так и Моисею Бог заповедует новое десятое число, но в том же седьмом месяце. Только вот человечество никогда не понимало, как же называется этот седьмой месяц, и от какой даты он должен отсчитываться, ведь у человечества было очень много различных дат празднования нового года. Поэтому Бог ясно говорит, чтобы возвестили трубным гласом в день очищения этого. И этим освятите этот пятидесятый год. Знамение – зна ме ние. Именно эти новые знания и трубный глас станут особым признаком этого пятидесятого года. Бог говорит «год оставления». Само слово «оставления» говорит о том, что что-то будет оставлено – а это не что иное, как старые порядки на Земле. Но и это же слово «оставление» в этой фразе слышится, как: «год о ставления». То есть, это год о (том, что будет  новое) стАвление чего-то. Новое стАвление бытия людей. И это новое ставление бытия людей будет заключаться в том, что каждый человек отойдёт в своё притяжение, а не то, что было до этого момента. Ведь слово «притяжание» означает «при тяж, а не то, что есть (а ни е)». И далее сказано, что «каждый человек к отцу слово твёрдо ведающему своему отойдёте». Слово «отечество» в этой фразе означает «отече-с-т-во» - отец, слово твёрдое ведающий.
         И всё-таки, как правильно исчислять этот седьмой месяц года и его десятое число? Если брать современный календарь, то 10-е число 7-го месяца – это 10-е июля. По-древнеславянски слово «июль» читается, как Иже Ты(ю) Люди, то есть, соединение людей с ТЫ. Не очень понятно, не правда ли? Но по-древнеславянски месяц «июль» назывался по-другому. Сейчас это слово осталось, например, в современном украинском языке – «ЛИПЕНЬ». Считается, что в этом месяце цветёт дерево липа, именем которой и назван месяц. Но если прочесть это слово «липень» по-древнеславянски, то мы увидим совсем другой образ. Слово раскладывается на «ли» и «пень». «Ли» - это Люди Иже. А «пень» - каждый и так понимает, что это – остаток ствола от срубленного или спиленного дерева. Это дерево – уже не живое. И корень дерева под пнём тоже очень быстро умирает, от чего пень становится трухлявым. Видите образ слова? Люди соединены с трухлявым неживым пнём. А значение слова «пень» в переносном смысле в русском языке таково, что это – тупой и безчувственный человек. Говорят: «Тупой и глупый, как пень». Вот и открылся один из скрытых образов месяца июля, который раньше назывался «липень» - люди, тупые и безчувственные, как пни.
          А поскольку такой образ показывает этот месяц июль, то любой умный и мыслящий человек поймёт, что этот месяц не может быть седьмым, как закрывающий вход тёмной энергии. А ведь этот скрытый смысл слова и дан людям, чтобы они понимали главное – что не об этом месяце идёт речь в словах Бога, соответственно, чтобы люди искали истину в чём-то другом. Так, где же искать эту истину? А истина лежит на поверхности, и увидит её только умный, мыслящий человек. Во второй книге «Исход» Бог рассказывает о времени исхода людей из влияния тьмы. И в этой книге Бог четко говорит о первом месяце Исхода, втором, третьем и последующих. То есть, Бог даёт людям понять, что отсчитывать месяцы нужно от начала Исхода, от его первого месяца. В той книге мы с вами определили, что первым месяцем Исхода был сентябрь. Именно этот месяц описывается в книге, именно он являлся первым месяцем Исхода и во времена Моисея, и в современное время, ибо ИСХОД давно идёт. Но даже тот, кто не читал книгу «Исход», но имеет знания по истории государства Российского, знает, что в 1699 году 20 декабря Российский император Пётр I перенёс празднование новолетия, которое испокон веков русский народ праздновал 1 сентября, с этой даты на 1 января, повелев называть этот праздник не новолетием, а «новым годом». Вот в этом тоже кроется причина неправильного исчисления седьмого месяца. Ибо настоящий седьмой месяц исчисляется от сентября, которым начиналось новолетие, и это –  МАРТ.
         Что означает слово «март»? Эти современные названия месяцев плохо даются пониманием для русского человека, поскольку значение самого слова, если не знать, что это – весенний месяц года, не понятно. Можно прочесть это современное слово по-древнеславянски, как «Мыслящий Азъ Реци Твёрдо». Уже вырисовывается некий образ. Но всё-таки более правильное понимание этого месяца даёт его старое название, которое также сохранилось в современном украинском языке – БЕРЕЗЕНЬ (читается через русское Э, БЭРЭЗЭНЬ). И тоже считается, что месяц БЕРЕЗЕНЬ так назван именем дерева березы, как самой яркой визитной карточки природы русской полосы, и береза в марте начинает цвести, выпуская свои набухшие почки, как бы, на длинных сережках. И всё же главное значение этого слова можно понять в этом названии месяца «березень» по-древнеславянски: «БЕРЕ»-«ЗЕНЬ». Слово «БЕРЕ» означает «берёт». А «ЗЕНЬ» по-старорусски означает «ЗЕМЛЯ». Да и по-древнеславянски «ЗЕНЬ» читается, как «Земля Есть Наше единение с Вселенной(ь)». Теперь видите главный образ слова «БЕРЕЗЕНЬ»? То есть, БЕРЁТ ЗЕМЛЮ в единстве с Вселенной. Вот именно десятого числа этого месяца произойдёт день очищения, о котором будет извещено по всей земле трубным гласом. И потом весь народ Земли будет ежегодно праздновать этот праздник, как один из главных дней памяти о своём тёмном прошлом и об очищении от него.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:11 Оставленiя знаменiе сiе будетъ вамъ, лето пятьдесятое, лето будетъ вамъ: ни сеяти, ниже жати будете, еже само про­изникнетъ на ней, и да не объемлеши освященныхъ [Богу] ея:
Лев.25:12 яко оставленiя знаменiе есть, свято да будетъ вамъ: от­ нивъ ядите плоды ея:
Лев.25:13 и въ лето оставленiя знаменiя сего да воз-вратит-ся кійждо въ притяжанiе свое.

        Синодальный перевод:
Лев.25:11 Пятидесятый год да будет у вас юбилей: не сейте и не жните, что само вырастет на земле, и не снимайте ягод с необрезанных лоз ее,
Лев.25:12 ибо это юбилей: священным да будет он для вас; с поля ешьте произведения ее.
Лев.25:13 В юбилейный год возвратитесь каждый во владение свое.

        Оставления знамение это будет вам, лето пятидесятое, лето будет вам: ни сеять, ни жать не будете, что само образуется на ней: и не будешь иметь освященных (Богу) её:
        как оставление знамения есть, свято будет вам: от поля ешьте плоды её:
        и в лето оставления знамения этого да возвратит себя каждый в притяжение новое своё.

        И вновь не обращайте внимания на синодальный перевод, который откуда-то приплёл сюда «и не снимайте ягод с необрезанных лоз её», хотя ни о каких ягодах или необрезанных лозах здесь речь не идёт. Здесь ясно сказано, что в пятидесятое лето, никто ничего не будет сеять и жать, но всё вырастет само собой, а многое сникнет само собой. И хотя на земле ещё не будет освященных Богу так, как это положено, и как Бог рассказывал выше по тексту, но это будет свято вам. Люди могут смело есть плоды с полей земли. И в это лето будут оставлены все ранее имеющиеся знания человечества о бытии и мире, в котором оно живёт, и благодаря новым знаниям (знамение) написано, что каждый человек в своё новое притяжение «возвратится». А вот, к кому или чему он притянется? Это – вопрос. И почему люди не будут в этот год ни сеять, ни жать – тоже вопрос? Почему? Ответ – очевиден. В этот пятидесятый год жизни того человека, к которому выше обращался Бог, свершатся невероятные события, которые настолько отвлекут внимание людей, что они не будут даже делать свою обычную работу – не будут даже сеять и жать.
        Обратите внимание на слово «возвратится». Это слово раскладывается на «воз – вратит –ся». Воз – это неисчислимое множество – Ведающий ОН Землёй – Бог. Слово «вратит» показывает образ врат, которые открываются. «Ся» значит «это, этих». А теперь правильное понимание стиха 25:13: «в год этого нового знания (знамения) оставится всё, что было раньше, и будет ставление всего нового, когда Бог откроет врата всем этим и каждый войдёт в своё новое притяжение». И в этих словах Бога, и в номере стиха очень важна цифра 13, означающая «Глаголет Иже». Это значит, что в тринадцатый день эта реальная женщина, проживающая свой пятидесятый год рождения, будет Глаголить – говорить. А вот от какого числа нужно отсчитывать эти 13 дней?
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:14 Аще же от­даси куплею ближнему твоему, или аще притяжеши от­ ближняго твоего, да не оскорбляетъ человекъ ближняго:
Лев.25:15 по числу летъ по знаменiи, да притяжеши от­ ближняго, по числу л;тъ плодовъ да продаст­ся тебе.
Лев.25:16 Якоже аще более летъ, умножитъ притяжанiе его, и якоже аще мнее летъ, уменшитъ притяжанiе его: яко число плодовъ его, тако да продастъ тебе.

        Синодальный перевод:
Лев.25:14 Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближнего твоего, не обижайте друг друга;
Лев.25:15 по расчислению лет после юбилея ты должен покупать у ближнего твоего, и по расчислению лет дохода он должен продавать тебе;
Лев.25:16 если много остается лет, умножь цену; а если мало лет остается, уменьши цену, ибо известное число лет жатв он продает тебе.

        Если же от (себя) дашь (куп-ле-ю) вместе левить тебя ближнему своему, или если притянешь от ближнего твоего, да не оскорбляет человек ближнего:
        по числу лет после нового знания (знамения), притянешь от ближнего, по числу лет плодов да продастся тебе.
        Также если больше лет, умножит притяжание его, и так же если менее лет, уменьшит притяжание его: каково число плодов его, столько да просто даст тебе.

        Даже не вдумывайтесь в синодальный перевод, ибо там написана полная чушь. Эти стихи идут после тех стихов, в которых рассказывалось о новых знаниях и о плодах земли, которые можно будет есть. В этих стихах тоже идёт речь о плодах земли после этих новых знаний о мире, но только совершенно в противоположных понятиях, которые до этого момента понимал человек. Слово «куплею» вовсе не означает «покупкой», как это обычно понимает современный человек. Слово «куплею» раскладывается на «куп», «ле», «ю». Слово «куп» означает «вместе, кучно». Слово «ле» означает начало слова «левит», как глагол речи, то есть, «тебя лЕвит – клонит в левую сторону, в сторону тёмной энергии». Слово «ю» - это «ты».
        А кристально чистое древнеславянское слово «продаст» настолько извращено современным языком, что никто не понимает его истинного, первоначально данного Богом,  значения. Слово «продаст» раскладывается на «про» и «даст». Это слово показывает очень чистый образ – ПРОСТО ДАСТ. Поэтому всё, что «продаётся» в понятии древних славян было вовсе не за деньги, а наоборот – ПРОСТО ОТДАЁТСЯ. Без денег или какой-либо выгоды. Просто так! Древние славяне, если хотели что-то приобрести, просто меняли товар на товар. Слово «МЕНЯЮ» ясно показывает этот образ: «МЕНЯ» «Ю», то есть, МЕНЯ-ТЕБЕ, что есть у меня – даю тебе и наоборот.
        Поэтому в этих стихах, после новых знаний, в этот знаковый пятидесятый год жизни той, которая будет найдена, и которой Бог открывает свои знания, правильное понимание этих стихов будет таковым:

        Если же от себя дашь вместе клонить влево тебя ближнему своему, или если притянешь, от ближнего твоего (имеется в виду тёмную энергию), да не оскорбляет человек ближнего, а делает вот что. По числу лет после нового знания (знамения), кого ты притянешь от ближнего своего, по числу лет плодов просто дастся тебе. Также если больше лет, умножит притяжание его, и так же если менее лет, уменьшит притяжание его: каково число плодов его, столько да просто дастся тебе.

        По числу лет – это значит, сколько лет человеку. Чем человеку больше лет его жизни, тем более он подвергался притяжению тёмной энергии, соответственно, чтобы восстановить организм этого человека, ему нужно больше священных плодов земли, чем тому, кому меньше лет, чтобы нивелировать притяжение тёмной энергии. Главный принцип для всех людей после этих новых знаний, которые, откроются им в пятидесятый год жизни этой избранной Богом женщины, станет следующее – каждый человек будет просто брать без оплаты такое количество освященных Богом плодов земли, сколько ему самому лет.
         А самое главное в правильном понимании этих стихов тоже заложено в СЛОВЕ. То, сколько человеку исполнилось лет, человек должен будет ПРОИЗНЕСТИ, ибо всё в этом мире подвержено СЛОВУ. Об этом никогда не надо забывать. Человек должен будет произнести: «Мне пятьдесят лет», например, если человек имеет такой возраст, или: «Мне двадцать пять лет». Да и понятие «освященных Богом плодов земли» не всегда означает только материальные осязаемые или ощущаемые плоды. Это – гораздо более широкое понятие, которое человек поймёт только тогда, когда это всё начнёт происходить. И обратите внимание, что Бог повторяет дважды, говоря слова «по числу лет плодов да продастся тебе» и «каково число плодов его, столько да просто даст тебе». Значит, и человек должен будет произнести эту фразу: «Мне столько-то (каков возраст человека) лет» - дважды. И это есть – ГЛАВНЫЙ КОД ДЛЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА.
        Даже сейчас, ещё в переходный период, человеку особенно нужны эти слова о его возрасте, сказанные вслух, когда он болеет. Но в современном мире считается дурным тоном, например, спрашивать возраст у женщины. А сами женщины редко когда признаются, сколько им лет на самом деле. Да и мужчины без надобности не говорят вслух эту фразу. Люди привыкли писать возраст с документов личности, указывая полную дату рождения, например при оформлении каких-либо документов. А даже когда человек тяжело болеет и поступает в больницу, то в его медицинской карте просто пишут дату его рождения с его паспорта. Для медиков гораздо более важным является вес пациента, чтобы правильно рассчитать дозировку лекарств. А возраст, тем более точный, не так уж и важен. А ведь в мире, в котором живут люди, созданные Богом – всё наоборот. Важен только возраст человека, только – сколько ему полных лет. И, опять же, всё заложено в слове. Смотрите на слово «ВОЗРАСТ». Это слово показывает образ роста человека, когда он, возрастая, стремится вверх к неисчислимому множеству, к Богу, набираясь знаний, жизненного опыта и мудрости. Это слово показывает рост души человека в этом мире, стремящейся к Небесам. Слово «ВОЗ» мы уже разбирали, оно означает неисчислимое множество. Слово ВОЗРАСТ по-древнеславянски читается так: «Неисчислимое множество (БОГ) Реци Азъ Слово Твёрдое». А слово «ВЕС», так важное для медиков, показывает всего лишь знания о силе – Ведает (что) Есть Сила.
        И когда у человека повышается температура тела во время болезни, то человек, доверяя только медицине, начинает пить жаропонижающие и прочие лекарства. И человек вспоминает о Боге только в самых крайних и тяжёлых случаях своей болезни. А зря. Ведь что означает слово «температура»? Никто никогда не видел, какой смысл заложен Богом в этом слове. Слово «ТЕМПЕРАТУРА» раскладывается на фразу: «ТЕМ ПЕРА ТУ РА». Слово «тем» так и означает «тем», например, «тем, которым». Слово «пера» имеет удивительные образы в этом слове. Перо – это узловая часть перьевой ручки, которым писали не так давно, а пером писали в древности. То есть, пером писали СЛОВА. А что такое перо у птиц? Основа каждого птичьего пера – это центральный стержень. Кончается он полым очином, который крепится в перьевой сумке, находящейся в коже. Это название появилось ещё в ту пору, когда гусиные перья использовались для письма. Их кончики очиняли, то есть, затачивали, чтобы писать. А внутри очина находится засохшая ороговевшая ткань (душка). Но самое важное в понимании главного образа заключено в другом. 
Перо – это накожное роговое образование у птиц, и оно выполняет такую же функцию, как ногти у человека, о чём рассказывалось в предшествующих главах. Именно благодаря перьям – роговым накожным образованиям, растущим из расположенных рядами углублений кожи, птицы могут легко ориентироваться в пространстве, как говорится,  без навигатора, поскольку навигатором в их случае и являются перья. Именно они улавливают тонкие поля в пространстве, позволяющие им осязать вектор пути, траекторию и дальность полёта. И только там, где есть тёмная энергия в пространстве птица может потерять свою ориентацию и даже камнем упасть с неба на землю. А в последнее время, к сожалению, таких случаев на Земле становится всё больше и больше. То есть, благодаря перу птица, стремясь к вершинам просторов, может очень высоко летать. Поэтому главный образ пера в слове «температура» показывает, что это, как бы, особый механизм, с помощью которого можно писать, высекать слова для того, чтобы высоко и правильно лететь. А написав слово – его нужно произнести вслух. И тогда этот механизм заработает, потому, что фраза «ту ра» означает «направление движения к РА» - то есть, вверх к солнцу, к Богу. Поэтому и марку самолётов назвали «ТУ», как бы, в честь авиаконструктора Туполева. Но и фамилия авиаконструктора говорит «Ту поле ведает», имеется в виду – тонкое поле небесного пространства ведает, что и позволило ему создать самолёт.
         Но вернёмся к температуре тела человека. Когда температура тела повышается, в организме человека происходит энергетическая реакция. Потеряв ориентир полёта к Богу, причиной которого является засорение организма тёмной энергией пространства, организм начинает перегреваться. Происходит вторжение тёмной энергии в светлую энергию организма – вот и появляется тепловая энергия. Внутри организма начинается борьба светлых клеток светлой материи с чуждой ей тёмной энергией. И помочь этой внутренней борьбе может сам человек, произнеся вслух нужные слова. Сам человек своими словами даёт установку своему организму на выздоровление, на уход из организма тёмной энергии, на снижение температуры тела. И чтобы светлое тело человека восстановилось до прежнего предела, нужно, чтобы оно взяло из окружающего пространства то количество светлой энергии, которое нужно восполнить, то количество, которое он потерял в процессе тепловой энергетической реакции. А восполнить это количество поможет только осознание своего возраста и произнесения вслух числа лет возраста человека, которое ему исполнилось, например: «Мне двадцать пять лет». Тогда Небо отдаст ему то количество светлой энергии, которое необходимо восполнить. Только, если организм человека слишком засорён тёмной энергией, человек должен предпринять больше шагов для его очищения. Это зависит от того, какого количества грехов набрался человек в течение жизни. И какие из этих грехов может исправить сам человек.
        Вот о чём повествуют эти стихи Бога. Но тот, кто не верит в Бога, в Его Твёрдое Слово – тот не почувствует улучшения в своём физическом теле. Думайте, люди.
        Следуем далее.
   
        Церковнославянский текст:
 Лев.25:17 Да не оскорбитъ человекъ ближняго, и да убо­ишися Господа Бога тво­его: азъ Господь Богъ вашъ.

        Синодальный перевод:
Лев.25:17 Не обижайте один другого; бойся Бога твоего, ибо Я Господь, Бог ваш.

        Да не оскорбит человек ближнего, как явившегося Господа Бога твоего: я Господь Бог ваш.

        Вот он – один из фундаментальных принципов новой жизни в эре Бога: НИКТО И НИКОГДА НЕ ДОЛЖЕН ОСКОРБЛЯТЬ ДРУГОГО ЧЕЛОВЕКА.
        Убо-ишися. Это слово раскладывается на «убо», что равнозначно «ибо» = как, потому что. А слово «ишися» - значит «явившийся». НИКТО И НИКОГДА НЕ ДОЛЖЕН ОСКОРБЛЯТЬ ДРУГОГО ЧЕЛОВЕКА, КАК ЯВИВШЕГОСЯ ГОСПОДА БОГА ТВОЕГО: я ГОСПОДЬ БОГ ваш.
        В те времена, о которых здесь рассказывается, Господь Бог будет находиться, да и находится сейчас, в каждом человеке. Поэтому, никто и никогда не должен оскорблять любого другого человека, ибо это будет равносильно оскорблению Бога в этом человеке.
 
        Церковнославянский текст:
Лев.25:18 И сотворите вся оправданiя моя и вся суды моя, сохраните же и сотворите я, и вселитеся на земли уповающе.
Лев.25:19 И дастъ земля плоды своя, и снесте въ сытость, и вселитеся на ней уповающе.

        Синодальный перевод:
Лев.25:18 Исполняйте постановления Мои, и храните законы Мои и исполняйте их, и будете жить спокойно на земле;
Лев.25:19 и будет земля давать плод свой, и будете есть досыта, и будете жить спокойно на ней.

        И сделайте все оправдания мои все суды мои, сохраните же и сделайте их, и вселитесь на земле уповающе.
        И даст земля плоды свои, и ешьте в сытость, и вселитесь на ней уповающе.

        Что значит слово «уповающе»? Современный человек, в том числе священнослужители и весь вооцерковлённый люд считает, что это слово произошло от слова «уповать», что означает «надеяться». Но почему это так – никто не знает. Ведь слово «уповать» совсем не похоже на слово «надеяться», там даже нет таких букв, которые есть в этом слове. Всё дело в забытом древнеславянском языке образов, который раскладывал каждое слово на буквицы, которым соответствовал свой образ. Слово «уповающее» раскладывается на следующие буквицы-образы:
У – Устои
П – Покои
О – Онъ (Бог)
В – Ведает
А – Азъ
Ю – Тебе, Вселенная
Щ – Ширь Божья
Е – Есть
          Поэтому, если говорить короче, что слово «уповающее» означает «устои покоев Бога ведающе». Поэтому и говорится, чтобы люди сохранили все оправдания и суды Бога, и тогда вселились на земле «устои покоев Бога ведающе» (уповающее). Причем каждый из этих стихов заканчивается этим словом «уповающее». Это неоднократно завершает мысль Бога в тексте, а значит, это будет заучено и понято людьми настолько, что они будут считать новые устои покоев Бога своими, и им не нужно будет повторять или вновь заучивать эти знания.
 
         Церковнославянский текст:
Лев.25:20 Аще же речете: что ясти будемъ въ седмое лето сiе, аще не сеемъ, ни собираемъ плодовъ своихъ?
Лев.25:21 и послю благословенiе мое вамъ въ лето шестое, и сотворитъ плоды своя на три лета:
Лев.25:22 и посеете въ лето осмое, и снесте от­ плодовъ ветхихъ даже до лета девятаго: дондеже приспеютъ плоды ея, снесте ветхая ветхихъ.

         Синодальный перевод:
Лев.25:20 Если скажете: что же нам есть в седьмой год, когда мы не будем ни сеять, ни собирать произведений наших?
Лев.25:21 Я пошлю благословение Мое на вас в шестой год, и он принесет произведений на три года;
Лев.25:22 и будете сеять в восьмой год, но есть будете произведения старые до девятого года; доколе не поспеют произведения его, будете есть старое.

        Если же скажете: что есть будем в седьмой год этот, если не сеем, не собираем плодов своих?
        и послю благословение моё вам в год шестой, и сотворит плоды своя на три года:
        и посеете в лето восьмое, и съешьте от плодов ветхих даже до лета девятого: до тех пор, пока приспеют плоды её, ешьте ветхая ветхих.

        Бог пошлёт своё благословение СЛОВОМ в шестое лето так, что земля сотворит плоды свои, которых хватит на три года. Древнеславянское слово «послю» не означает «пошлю». «Послю» - раскладывается на «по» и «слю». По – это после. А «слю» - это Слово Людям твоим(ю). Поэтому Бог после этого даст Слово Людям твоим. И после этого Слова земля родит втрое больше плодов.   
        Но в этих трёх стихах зашифровано послание ЕЙ – ТОЙ женщине, о которой Бог рассказывает с начала этой главы. Обратите внимание на слова стиха 25:22: «дондеже приспеютъ плоды ея». В этой фразе стоит «ЕЯ», что значит «ЕЁ», а синодальный перевод перевёл в этом месте ЕГО. Здесь написано: до тех пор, пока не приспеют плоды ЕЁ – здесь можно сказать её, то есть, земли, а можно сказать её – той женщины, о которой идёт речь. И написано не слово «поспеют», как написал синодальный перевод, а «приспеют», а это – совершенно разные слова. Слово «поспеют» показывает образ «ПОСЛЕ чего-то СПЕЮТ». А слово «приспеют» показывает «что-то ПРИближающееся, которое спешит», ибо спеет – это спешит. Так и любой плод, который спеет – он спешит навстречу солнцу. Так и эта женщина спешит к солнцу.
        А далее написано «ешьте ветхая ветхих». Как это понять? «Ветхая ветхих» – это, как бы, нечто такое ветхое, что ещё старше, чём какое-то предыдущее ветхое. И если сказано «ешьте», то значит, человек будет это впитывать внутрь себя, ибо, когда мы едим пищу, то нечто питательное поступает внутрь нашего организма, благодаря чему мы живём на этом свете, ведь без еды мы жить не можем. Значит, это будет нечто такое «ветхое ветхих», что будет впитано внутрь человека и без чего человек далее не сможет жить. И всё это связано с этой спешащей к солнцу женщиной.
        На самом деле в этих стихах не просто рассказывается об этой женщине и с чем она придёт к людям. В этих стихах зашифрована дата прихода этой женщины, которая спешит к СОЛНЦУ. И эта дата будет понятна только этой женщине. Эта дата зашифрована и в цифрах стиха 25:22. Все цифры этого стиха, вместе взятые, показывают, что это - день пяти двоек в этом 2022 году. А отдельно цифра 25 показывает две пятёрки (пророчество «когда сойдутся вместе две пятёрки» сами по себе и связанные с цифрой 25, то есть, 2 раза по 25). А отдельно цифра 22 показывает две двойки. И, главное, в тексте этих стихов написано «в лето осмое» - «в лето оси моей». А увидеть и понять эту ось сможет только ОНА. И она увидела.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:23 И земля да не продаст­ся во утвержденiе: моя бо есть земля, яко при­­шелцы и при­­селницы вы есте предо мною:
Лев.25:24 и по всей земли одержанiя ва­шего, искупъ дадите земли.

        Синодальный перевод:
Лев.25:23 Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля: вы пришельцы и поселенцы у Меня;
Лев.25:24 по всей земле владения вашего дозволяйте выкуп земли.

        И земля да не просто даст это во утверждение: ибо моя есть земля, как пришельцы и присельницы вы есть предо мною:
        и по всей земле одержания вашего, искуп дадите земле.

        Синодальный перевод опять всё неправильно перевёл. Древнеславянское слово «искуп» - это не выкуп, как написал синодальный переводчик. Даже русское слово КУПИТЬ означает ПРИОБРЕСТИ, и это вовсе не означает, что только за деньги. К сожалению, в сознание современного человека вбито совсем другое понимание этого слова – именно приобретение только за деньги. А искупить можно вину. Древнеславянское слово «искуп» показывает образ «ИСКОННО ВМЕСТЕ» или «исходящий вместе». При этом по древнеславянской буквице «ИСКУП» читается, как «Иже Слово Како Устои Покоев». То есть, все устои, обычаи, которые существуют в покоях людей – в их доме, зависят от сказанного Слова. Причём это слово говорится вместе всеми людьми, создающими эти устои покоев. То есть, фактически искуп – это процесс искупления человеком его грехов, посредством сказанного слова самим искупаемым человеком и всеми окружающими его людьми совместно. Поэтому Бог говорит, что земля не просто даст всё это (плоды на три года вперёд) во утверждение (нового становления): ибо моя земля, и вы – пришельцы и присельницы передо мою. То есть, все люди на земле – как поселенцы, которые должны держать эту землю. Поэтому далее Бог говорит «по всей земле одержания вашего» вы должны исконно вместе давать земле. Давать что? Свой труд, чтобы содержать эту землю, и свое Слово, сказанное совместно. Вот, что такое «искуп» вместе взятое.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:25 Аще же нищет­ст­вуетъ братъ твой, иже съ тобою, и продастъ от­ одержанiя своего, да прiидетъ ужикъ ближнiй ему и искупитъ проданiе брата своего.
Лев.25:26 Аще же не будетъ кому ужика, и возможетъ рука его обрести доволенъ искупъ его,
Лев.25:27 и исчислитъ лета проданiя его, и воздастъ еже излише имать, человеку емуже продано бысть оное, и воз­вратит­ся во одержанiе свое.

        Синодальный перевод:
Лев.25:25 Если брат твой обеднеет и продаст от владения своего, то придет близкий его родственник и выкупит проданное братом его;
Лев.25:26 если же некому за него выкупить, но сам он будет иметь достаток и найдет, сколько нужно на выкуп,
Лев.25:27 то пусть он расчислит годы продажи своей и возвратит остальное тому, кому он продал, и вступит опять во владение свое;

        Если же нищетствует брат твой, который с тобой, и просто даст от одержания своего, то пусть придёт ужик ближний ему и искупит просто данное брата своего.
        Если же не будет у кого ужика, и рука его может обрести достаточно совместное содержание его,
        то исчислит годы просто данного его и воздаст, что излишне имеет, человеку, которому просто отдано было другое, и возвратит это в одержание (содержание) своё.
 
        Сначала разберём слово «нищетствует». Это – не «нищенствует», и не «обеднеет», как написал синодальный перевод. Слушайте, как звучит это слово «НИЩЕТСТВУЕТ». Это – тот, кто НЕ СЧИТАЕТ, у кого по каким-то причинам нет счета того, что он содержит (не хватает рук, чтобы это считать и содержать, как положено). Именно поэтому Бог говорит: «и рука его может обрести…». В эре Бога нет нищих и богатых. Там, где есть только Бог – там все одинаково счастливы, безмерно любят и поддерживают друг друга. Или этот человек по важным причинам больше не считает для себя возможным содержать то, что ему принадлежало до этого момента. Поэтому здесь сказано, что тот брат твой, у которого нет счета, и он просто отдаст от содержания своего, то должен прийти его самый близкий родственник и вместе содержать просто отданное братом его. Ужик – это древнеславянское понятие самого ближайшего родственника, который «ужимает, суживает» род. Это не дальний, а именно самый близкий из возможных родственников.
        А далее Бог говорит, что, если же у кого нет ближайших родственников, кто мог бы ему помочь, но рука его ещё сильна и способна приобрести достаточную силу, чтобы содержать отданное, то он исчислит годы, на которые просто отдал то, что не мог ранее содержать (а теперь – может), и отдаст то, что излишне имеет (чтобы ему хватило сил содержать оставшееся), а остальное возвратит в содержание своё.
Вот такие правила были у древних славян. Всю землю, которую они держали – они держали совместно родами. И всегда приходили на помощь своим родственникам, ибо за землю и труд они испокон веков отвечали совместно, и содержали это совместно, вовсе не требуя какую-либо плату. Человек от души своей сам давал плату ближнему своему – такую, какую он считал возможной от результатов труда, но и достаточной, чтобы прожить. И всё это делалось по принципу: ДРУГОМУ – КАК САМОМУ СЕБЕ.
 
        Церковнославянский текст:
Лев.25:28 Аще же не обрящетъ рука его доволное, еже от­дати ему, да будетъ проданое купившему е даже до шестаго лета оставленiя, и изыдетъ во оставленiе, и возвратит­ся во одержанiе свое.

        Синодальный перевод:
Лев.25:28 если же не найдет рука его, сколько нужно возвратить ему, то проданное им останется в руках покупщика до юбилейного года, а в юбилейный год отойдет оно, и он опять вступит во владение свое.

        Если же не найдёт рука его столько, чтобы отдать ему, то будет просто отданное совместно приобретшему это даже до шестого года оставления, и выйдет в оставление, и возвратит это во одержание своё.

        Другими, более понятными для современного человечества словами, здесь сказано, что если у человека не найдётся столько сил и возможностей, чтобы вернуть это, то всё, что он просто отдал тому, кто будет это совместно содержать, то это останется у него до шестого года оставления. А вот оставления чего? Оставления того старого мира и порядков, которые были до этого пятидесятого года, о котором Бог рассказывает в этой главе. И все это, что имел человек, выйдет в оставление, то есть, человек не будет больше этого иметь (например, как частный собственник). Но человек возвратит это в одержание своё – он будет содержать эту землю или имущество силами своего рода, и с учетом тех принципов, которые были изложены выше (с ужиками, или наёмными работниками, к которым будет относиться, как к своим близким родственникам). И по тому, как Бог говорит «до шестого года оставления» совершенно чётко видно, что переход от старых порядков жизни современного человечества до новой божественной эры ставления новых порядков Бога как раз и продлится эти шесть лет.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:29 Аще же кто продастъ домъ обитаемый во граде огражденномъ, и будетъ искупленiе его, дондеже исполнит­ся: лето дній будетъ искупленiе его.
Лев.25:30 Аще же не искупитъ, дондеже скончает­ся лето все, да укрепит­ся домъ сущiй во граде имущемъ огражденiе въ твердость купившему его, въ роды его, и не возвратит­ся во оставленiе.

        Синодальный перевод:
Лев.25:29 Если кто продаст жилой дом в городе, огражденном стеною, то выкупить его можно до истечения года от продажи его: в течение года выкупить его можно;
Лев.25:30 если же не будет он выкуплен до истечения целого года, то дом, который в городе, имеющем стену, останется навсегда у купившего его в роды его, и в юбилей не отойдет от него.

        Если же кто просто отдаст дом обитаемый в городе, имеющий ограждение, и будет совместное приобретение его до тех пор, пока исполнит это: в течение года будет совместное приобретение его.
        Если же не приобретёт совместно (для своего рода), пока окончится этот год, всё, да укрепится дом существующий в городе, имеющем ограждение в твёрдость приобретшему его, в роды его, и не возвратится во оставление.

        Деньги, как для Бога не имеют значение, так и для древних славян деньги не имели никакого значения. Да, они существовали, как данное, как нечто необходимое для жизни, чтобы обменивать на них нужные товары. Но древние славяне никогда не гнались за деньгами, не копили их и не скупились на них для ближнего своего. Поэтому в этих стихах говорится о доме, который был просто отдан в приобретение другого рода, который мог исполнить это – то есть, содержать дом в течение года. И если дом укрепится, то он останется в твёрдость тому, кто его приобрёл, и не возвратится во оставление.
        Эти стихи показывают образ того, что все роды людей будут обезпечены домом, как родовым гнездом с ограждением. И это - вовсе не за плату, как это принято сейчас, ибо все старые порядки оставятся в прошлом и это «не возвратится во оставление».

        Церковнославянский текст:
Лев.25:31 Домы же иже на селахъ, имже несть окрестъ ихъ огражденiя, къ селу земли да приложатся: искупуемы всегда да будутъ, и во оставленiе да возвратят­ся.

        Синодальный перевод:
Лев.25:31 А домы в селениях, вокруг которых нет стены, должно считать наравне с полем земли: выкупать их [всегда] можно, и в юбилей они отходят.

        Дома же, которые на сёлах, и у которых вокруг них нет ограждения, к селу земли должны прилагаться: искупуемы всегда да будут, и во оставление да  возвратятся.

        Сельские дома, должны содержаться вместе с прилегающими сельскими землями. Они всегда будут совместно приобретаться с той землёй, которая к ним прилежит. И сельские дома не должны быть оставлены, они не должны и не будут пустовать. Ибо главное правило человека – содержать данную ему Богом землю. И сказано: «искупуемы всегда да будут, и во оставление да возвратятся». Обратите внимание, что в предыдущих стихах о домах сказано наоборот «да не возвратятся».

        А теперь вернёмся к стиху 25:13:
Лев.25:13 и въ лето оставленiя знаменiя сего да воз-вратит-ся кійждо въ притяжанiе свое.

        И там, и здесь сказано «возвратится в притяжание свое». Это значит, что то, что связано с сельскими домами, с сельскими землями и их возделыванием, возвратится назад в то, что когда-то было оставлено. И показывает это число 13, которое в этом стихе читается наоборот – число 31. Этот стих показывает, что в новом порядке, который с собой несёт эта спешащая к солнцу женщина, вернётся всё, что связано с селом и сельским хозяйством, как главным трудом Бога. И вернётся всё, что было связано с этим, но было утрачено. И это утраченное связано с числом 13, которое должно отсчитываться назад. А это – не что иное, как разница между григорианским и юлианским календарём во времени, которое отсчитывается от нового времени назад, в старое. Поэтому ни один иностранец не может понять, почему в России празднуется Старый Новый Год. И дата прихода этой женщины будет связана с числом 13, которое будет отсчитываться назад. И эта женщина вернёт назад правильное празднование новолетия, которое было утрачено и которое испокон веков отмечали сельские жители Руси, заканчивая жатву на полях.

         Церковнославянский текст:
Лев.25:32 И гради левитстiи, домы градовъ одержанiя ихъ, искупуемы да будутъ всегда левитомъ.
Лев.25:33 И иже аще искупитъ от­ Левитъ: и изыдетъ проданiе домовъ града одержанiя ихъ во оставленiе, яко домы градовъ левитскихъ одержанiе ихъ, посреде сыновъ Израилевыхъ.
Лев.25:34 И села от­деленая градомъ ихъ да не продадут­ся, яко одержанiе вечное сiе ихъ есть.

         Синодальный перевод:
Лев.25:32 А города левитов, домы в городах владения их левитам всегда можно выкупать;
Лев.25:33 а кто из левитов не выкупит, то проданный дом в городе владения их в юбилей отойдет, потому что домы в городах левитских составляют их владение среди сынов Израилевых;
Лев.25:34 и полей вокруг городов их продавать нельзя, потому что это вечное владение их.

        И города левитов, дома городов владения их, могут совместно приобретаться всегда левитам.
        И если кто приобретёт от Левитов: и выйдет просто отданное домов города владения их во оставление, как дома городов левитских владение их, посреди сынов Израилевых.
        и поля, отделённые ограждением их, не могут отдаваться, так как это их вечное владение.

        Здесь говорится о том, что дома, где жили левиты, всегда могут принадлежать только им. Если же кто приобретёт дом от левитов, то это будет просто владением среди сынов Израилевых, до того момента, когда дом будет оставлен родом. Такой дом всегда могут занять роды левитов. И их земля, отделённая ограждением, всегда должна принадлежать только тому дому, где живут левиты. Это – их вечное владение.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:35 Аще же нищетствуетъ братъ твой, иже съ тобою, и изнеможетъ руками у тебе, заступи его яко при­­шелца и при­­селника, да поживетъ братъ твой съ тобою:
Лев.25:36 да не возмеши от­ него лихвы, ниже более [данаго], и убо­ишися Бога тво­его: азъ Господь: и поживетъ братъ твой съ тобою.
Лев.25:37 Сребра твоего да не даси ему въ лихву, и ради при­­бытка не даси ему пищей тво­ихъ.

        Синодальный перевод:
Лев.25:35 Если брат твой обеднеет и придет в упадок у тебя, то поддержи его, пришлец ли он, или поселенец, чтоб он жил с тобою;
Лев.25:36 не бери от него роста и прибыли и бойся Бога твоего; [Я Господь,] чтоб жил брат твой с тобою;
Лев.25:37 серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.

        Если же нищетствует брат твой, который с тобой, и не сможет руками у тебя (работать), выйди ему навстречу, как пришельцу или поселенцу, пусть поживёт брат твой с тобой:
        да не возьми от него лишнего, не более (данного), как у явившегося Бога твоего: я Господь: и поживёт брат твой с тобой.
        Серебра твоего не давай ему с лихвой, и ради прибытка не давай ему пищи твоей.

        А здесь Бог вновь говорит слово «твой», обращаясь, таким образом, в единственном числе всё к той же женщине, которая спешит к солнцу. И в этих стихах Бог описывает сцену из жизни этой женщины, связанную с приездом её брата. Любой человек всегда должен встречать своего брата и если тот захочет – то пусть поживёт с тобой. Именно это говорит Бог и той женщине, и людям. Доброе отношение должно быть ко всем людям, тем более к брату. Здесь сложно что-либо комментировать, ибо каждый человек для себя по-разному может понимать эти слова. И только та женщина, проживающая свой пятидесятый год жизни, поймёт их правильно.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:38 Азъ Господь Богъ вашъ, изведый вы изъ земли Египетскiя, еже дати вамъ землю Ханаанску, яко быти мне Богу вашему.
Лев.25:39 Аще же оубожаетъ братъ твой у тебе, и продаст­ся тебе, да не поработаетъ тебе работы рабскiя:
Лев.25:40 аки наемникъ или пришлецъ да будетъ тебе, даже до лета оставленiя делати будетъ у тебе,
Лев.25:41 и да изыдетъ от­ тебе, и дети его съ нимъ въ лето оставленiя, и да отъидетъ въ родъ свой, и во одержанiе отчее свое возвратится,
Лев.25:42 понеже раби мо­и суть сіи, ихже изведохъ изъ земли Египетскiя, да не продаст­ся проданiемъ рабiимъ:
Лев.25:43 да не отяготиши его трудомъ, и убо­ишися Господа Бога твоего.

        Синодальный перевод:
Лев.25:38 Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтобы дать вам землю Ханаанскую, чтоб быть вашим Богом.
Лев.25:39 Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе, то не налагай на него работы рабской:
Лев.25:40 он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя,
Лев.25:41 а тогда пусть отойдет он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя свое, и вступит опять во владение отцов своих,
Лев.25:42 потому что они – Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской: не должно продавать их, как продают рабов;
Лев.25:43 не господствуй над ним с жестокостью и бойся Бога твоего.

        Я Господь Бог ваш, выведший вас из земли Египетской, чтобы дать вам землю Ханаанскую, как быть мне Богу вашему.
        Если же пожелает брат твой у тебя, и продастся тебе, не поработает тебе работы рабской:
        как наёмник или пришелец, да будет тебе, даже до лета оставления делать будет у тебя,
        и уйдёт от тебя, и дети его с ним в год оставления, и отойдёт в род свой, и во владение отчее свое возвратится,
        покуда рабы мои суть эти, которых извёл из земли Египетской, но не продастся проданием рабским:
        да не отягощай его трудом, как явившегося Господа Бога твоего.

        Именно в этот период времени тот, кто проживает свой пятидесятый год жизни и к кому обращается Бог в этой главе, проживает события своей жизни, связанные с прибытием брата вместе с детьми. И все эти стихи относятся к событиям жизни Арины, которая пишет для вас эту книгу и проживает свой пятидесятый год жизни. В связи с прибытием брата, Арина некоторое время не сможет писать далее эту книгу, ибо будет занята. Но пусть каждый читатель поразмыслит над этими стихами Бога применительно к себе и своим ситуациям. Каждый найдёт в словах Бога истину, относящуюся к нему лично.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:44 И рабъ и рабыня, иже аще будутъ у тебе от­ языкъ, иже окрестъ тебе суть, от­ техъ да при­­тяжете раба и рабыню.
Лев.25:45 И от­ сыновъ при­­селничихъ, иже суть въ васъ, от­ сихъ при­­тяжете, и от­ сродниковъ ихъ, елицы аще будутъ въ земли ва­шей, да будутъ вамъ во одержанiе,
Лев.25:46 и да разделите я детемъ вашымъ по васъ, и да будутъ вамъ во одержанiе во в;къ: братiи же ва;шея, сыновъ Израилевыхъ, кійждо брата сво­его да не отяготитъ его въ трудахъ.

        Синодальный перевод:
Лев.25:44 А чтобы раб твой и рабыня твоя были у тебя, то покупайте себе раба и рабыню у народов, которые вокруг вас;
Лев.25:45 также и из детей поселенцев, поселившихся у вас, можете покупать, и из племени их, которое у вас, которое у них родилось в земле вашей, и они могут быть вашей собственностью;
Лев.25:46 можете передавать их в наследство и сынам вашим по себе, как имение; вечно владейте ими, как рабами. А над братьями вашими, сынами Израилевыми, друг над другом, не господствуйте с жестокостью.

        И раб и рабыня, которые если будут у тебя от языка, что вокруг тебя суть, от тех да притяжете раба и рабыню.
        И от сыновей, близко присевших, которые суть в вас, от этих притяжете, и от сродников их, которые если будут в земле вашей, да будут вам в одержание,
        и да разделите их детям вашим по вас, и да будут вам во одержание во век: сообщества же вашего, сынов Израилевых, каждый брата своего да не отяготит его в трудах.

        Эти слова сложны для понимания современным человеком. Но это только на первый взгляд. Внимательно вчитайтесь в стих 25:44 и постарайтесь себе представить, о чём здесь идёт речь. На синодальный перевод не смотрите, и не подстраивайте слова этого перевода под представляемый образ.
        Речь идёт о рабе и рабыне, которые если будут у тебя ОТ ЯЗЫКА, ЧТО ВОКРУГ ТЕБЯ СУТЬ. Видите образ? Речь идёт о, так называемых, РАБЕ и РАБЫНЕ, которые очень близко находятся вокруг человека – а именно вокруг ЕГО ЯЗЫКА. Речь идёт о тёмных сущностях – рабах или рабынях тёмной энергии, находящейся вокруг человека и зависящей от языка. Эти тёмные сущности также подразделяются на мужской и женский пол – раб и рабыня, в зависимости от того, какого пола человек-хозяин языка, за которым те смотрят и слушают. Поэтому ОТ ЯЗЫКА зависит следующая часть фразы «от тех да притяжете раба и рабыню». То есть, от самого человека, от его собственного языка, произносящего информационно-грязные слова, зависит, что человек притягивает к себе эти тёмные информационные сущности.
       И точно такие же тёмные сущности, который СУТЬ В ВАС, вы притянете и от сыновей, близко присевших. То есть, если в сыне сидит такая тёмная энергетическая сущность, которая считает своего хозяина её рабом, и сын просто присядет рядом, то «от этих притянете», то есть, эти тёмные сущности могут зацепиться и за ваш организм, и поселиться в нём. И от родственников, которые будут жить в земле вашей и «будут вам в одержание». И эти же тёмные энергетические сущности могут делиться, частично оставаясь в теле хозяина, а частично переходя на детей или родственников, потом там укрепляясь и разрастаясь до больших параметров, и могут там оставаться «во век», то есть, на весь период жизни, отведённый человеку.
        А далее после двоеточия Бог, как бы, подводит итог: «сообщества же вашего, сынов Израилевых, каждый брата своего да не отяготит его в трудах». Это значит, что в светлом обществе сынов Израилевых, каждый человек не должен тяготить брата своего. А в таком светлом обществе каждый человек человеку – что брат. Это, в свою очередь, значит, что человек должен предпринимать все от него зависящие меры, чтобы не тяготить другого человека - брата своего, чтобы не было этого тёмного притяжения энергетических сущностей, чтобы всё общество сынов Израилевых было бы только состоящим из светлой энергии. А слово «в трудах» показывает, что  это тяготение и происходит чаще всего в трудах – на работе человека. Поэтому совместное нахождение людей на их работе должно быть построено таким образом, чтобы входа тёмной энергии не было ниоткуда. И каждый человек должен соблюдать эти установленные светлые правила для всех.

         Церковнославянский текст:
Лев.25:47 Аще же обрящетъ рука при­­шелца или при­­селника иже у тебе, и обнищавъ братъ твой продаст­ся къ при­­шелцу или при­­селнику иже у тебе, или родив­шемуся от­ рода при­­шелча,
Лев.25:48 по проданiи ему, искупъ да будетъ ему, единъ от­ братiй его да искупитъ его:

         Синодальный перевод:
Лев.25:47 Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца,
Лев.25:48 то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его,

        Если же объединит рука пришельца или приблизившегося поселенца, который у тебя, и обнищавший брат твой просто отдаст себя к пришельцу или приблизившемуся поселенцу, что у тебя, или родившемуся от рода пришельцев,
        после простого отдания ему, общее приобретение да будет ему, один от братьев его да совместно приобретёт его:

         Обнищавший брат твой, то есть, любой обнищавший человек общества может просто отдать себя тёмному пришельцу, который уже находится «у тебя», или у кого-то рядом, поскольку тёмные сущности специально завлекают таких обнищавших людей своими пороками, подкидывая им мысли-предложения кого-нибудь ограбить или убить, чтобы завладеть деньгами, так недостающими этому обнищавшему человеку. А даже дети могут рождаться уже с тёмным сознанием, если они рождены от напитанных тьмой родителей. Поэтому в этих стихах Бог и говорит, чтобы светлые люди обращали внимание на обнищавшего брата своего и сделали всё, чтобы у того ни на миг не было даже колебания в тёмную сторону, чтоб сотворить какое-либо преступление. Поэтому искуп такого человека всегда должен быть только общим – совместными усилиями и общими приобретениями люди должны сделать всё, чтобы этот человек не знал нужды в чём-либо, и чтобы он не встал на тёмный путь. И сказано «общее приобретение да будет ему, один от братьев его да совместно приобретёт его».
         А дальше читаем после двоеточия, которое разъясняет сказанное.

         Церковнославянский текст:
Лев.25:49 братъ отца его, или сынъ брата отца его, да искупитъ его, или от­ свой­с­т­вен­ныхъ плоти племене его искупитъ его: аще же воз­можетъ рука его, искупитъ себе,
Лев.25:50 да сочтет­ся съ при­­тяжав­шимъ его, от­ лета въ неже продася ему даже до лета оставленiя, и будетъ сребро проданiя его аки день наемника: от­ лета до лета да будетъ съ нимъ.

         Синодальный перевод:
Лев.25:49 или дядя его, или сын дяди его должен выкупить его, или кто-нибудь из родства его, из племени его, должен выкупить его; или если будет иметь достаток, сам выкупится.
Лев.25:50 И он должен рассчитаться с купившим его, начиная от того года, когда он продал себя, до года юбилейного, и серебро, за которое он продал себя, должно отдать ему по числу лет; как временный наемник он должен быть у него;

        брат отца твоего или сын брата отца его, должен приобрести (искупить) его, или от своих людей – от плоти племени его искупить его: если же сможет рука его искупить себя,
        тогда сочтётся в притягивавших его, от года, в котором отдался ему и до года оставления, и будет сребро продания его как день наемника: от года до года да будет с ним.

        Здесь говорится о том, что, в принципе, любой может искупить его, главное «если же сможет рука его искупить себя». Это значит, что если человек понимает, что он внутри себя борется с тёмной энергией и рука его сильна, и воля у него есть, то любой человек может искупить его от плоти племени, хоть брат отца твоего, хоть сын брата отца его. Важно то, что такого заблудшего человека нужно общими усилиями искупить и сделать так, чтобы тёмная энергия вышла бы из этого человека. А методов таких – очень много: от физических методов воспитания до моральных. И тогда это сочтётся в притягивавших его. Но это будет действовать от года, в котором человек понял, что загрязнён тёмной энергией и до года ОСТАВЛЕНИЯ, когда уже все факторы и обстоятельства сложатся так, что будет полное оставление старых порядков и уход тёмной энергии со всей планеты. А это, как уже говорилось будет длиться до шести лет. И всё это время такой загрязнённый человек, будет работать на того человека, который возьмётся его искупить из тьмы своими физическими и моральными методами вывода его плоти из тёмного воздействия. И за его труд, как наёмника ему должно платить, чтобы он не нуждался в условиях жизни, от года до года – то есть столько времени, которое потребуется до полного оставления тёмной энергии.
        Сильные духом светлые люди не должны бояться загрязнения их самих от такого загрязнённого человека, ибо на Земле уже будут совсем другие условия, которые не позволят тёмной энергии размножаться в таких количествах, как это было до Второго Пришествия Бога на Землю.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:51 Аще же кому множае летъ будетъ, противъ техъ от­дастъ искупъ свой, от­ сребра проданiя сво­его.
Лев.25:52 Аще же мало останет­ся от­ летъ до лета оставленiя, и да сочтетъ ему по летомъ его, и от­дастъ искупъ его аки наемникъ:
Лев.25:53 от­ года до года да будетъ съ нимъ: да не отяготиши его трудомъ предъ тобою.

        Синодальный перевод:
Лев.25:51 и если еще много остается лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;
Лев.25:52 если же мало остается лет до юбилейного года, то он должен сосчитать и по мере лет отдать за себя выкуп.
Лев.25:53 Он должен быть у него, как наемник, во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих.

        Если же кому больше лет будет, то против тех отдаст искуп свой, от серебра продания своего.
        Если же мало останется от лет до лета оставления, то сочтёт ему по летам его, и отдаст искуп его как наёмник:
        от года до года да будет с ним: да не отяготи его трудом перед тобой.

        И вновь не обращайте внимания на синодальный перевод. Здесь Бог продолжает рассказывать людям, что они должны будут делать, чтобы освободиться от тёмной энергии. Первая фраза стиха 25:51 «если же кому больше лет будет» означает, что это касается людей, кому действительно много лет. А люди в солидном возрасте обычно достигают и солидных высот в материальном благополучии, и имеют больше денежных средств и предметов роскоши, нежели молодые люди, которые только встают на свой трудовой путь. Поэтому Бог далее говорит «против тех отдаст искуп свой, от серебра продания своего». То есть, такой солидный в возрасте человек, кому действительно много лет, должен отдать искуп свой деньгами – от продания своего серебром. То есть, человек должен отдать часть имеющихся у него материальных средств либо имущества другим людям, ибо вверху разъяснялось, что извлечение людей от тёмной энергии может быть только совместным общим делом. Человек должен отказаться от части своих денег, причем от большей части денег, поскольку ему самому много лет, и он всю жизнь наполнялся тёмной энергией, от которой он может просто умереть. Ведь Бог ясно говорит «против тех». А кто такие «против тех» написано в стихе 25:49»: «или от­ свойственныхъ плоти племене его искупитъ его: аще же возможетъ рука его, искупитъ себе». То есть, от свойственных телу племени его, именно телу, причём написано, если сможет рука его искупить себя. Это значит, если человек имеет сильный дух и силу своей воли, то такой человек сможет сам искупить себя, своё тело, напитанное тёмной энергией, если сам откажется от своего серебра – от большей части своих денег в пользу других людей. Темные сущности всё видят и слышат. И если человек предпринимает такие серьёзные шаги по очищению своего тела и души, то темной энергии просто некуда будет деться, кроме как выйти из человека.

        Церковнославянский текст:
Лев.25:54 Аще же не искупит­ся по симъ, да изыдетъ въ лето оставленiя самъ и дети его съ нимъ:
Лев.25:55 яко мои сынове Израилевы раби суть, отроцы мои сіи суть, ихже изведохъ изъ земли Египетскiя: азъ Господь Богъ вашъ.

        Синодальный перевод:
Лев.25:54 Если же он не выкупится таким образом, то в юбилейный год отойдет сам и дети его с ним,
Лев.25:55 потому что сыны Израилевы Мои рабы; они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.

        Если же не искупится этим, то уйдёт в лето оставления сам и дети его с ним:
        как мои сыновья Израилевы рабы суть, отроки мои эти суть, которых вывел из земли Египетской: я Господь Бог ваш.

        И завершает эту главу Бог словами: «Если же не искупится этим, то уйдёт в лето оставления сам  и дети его с ним». Эти слова совершенно ясно говорят, что тот, кто не искупится тем, о чём говорилось выше, то в год, когда всё старое будет оставлено, и наступит всё новое, УЙДЕТ САМ И ДЕТИ ЕГО С НИМ. А далее, после двоеточия Бог разъясняет, как понимать эту фразу. ОН говорит: «…:как мои сыновья Израилевы рабы суть, отроки мои эти суть, которых вывел из земли Египетской: я Господь Бог ваш». Это означает, что тот, кто не искупится таким образом, тот выйдет в год оставления сам вместе с его детьми и будет проходить вновь все испытания, которые проходили сыновья Израилевы, когда выходили из земли Египетской. То есть, вновь сам и его дети будут испытывать десять казней Египетских, 40 лет ходить по пустыне и есть манну небесную, прежде чем найдут истину. Ну, что ж, люди, если вы настолько упрямы и не верите Богу, то не обезсудьте – получайте вновь с лихвой то, что заслужили своим упрямством.


Рецензии