отходя от морока

"Не буди лихо..."
Народ
"Let sleeping dog lie" (Не будите спящую собаку)
Дж.Чосер
"Если старый пёс уснул,-
Не буди его..."
Евг.Матусовский
'...то быль,~ сон в нелетную ночь...'

~  ~  ~
отходя от морока реала в мир иной
перевалом обратимости на выходной
от зыбучести земной
в ёмкий омут послепления сознания
светопреломлениями обаяния
мыслепретыкания
ойкунуться в хлад предательства хорошего
крошева шипованного нежно прошлого
в блажь наива пошлого
раствориться в летнем солнце сна полярного
в эхо-миражах присмыслия коварного
как в надтекстах явлено
ушекспиренного отрясателя пиров
в буре слов: «Мы 'слиплены' из ткани наших снов…»
убедителем врагов
чародеем и прогрессором-изгнанником
духов царственным хозяином-наставником
автора напарником*
ибо из нашёптанного ночью выткано
утренних решений рельсовое полотно
плотной мудрости полно
из насмотренного из наслышанного из
паутинок нитей прочерками капель вниз
выслезивших тьмы каприз
чтобы миронедопониманью угодив
открартериальной изначальностью снабдив
чувство мысли
учудив
отлететь назад измен приятия скупцом
вывернув себя вовнутрь морщинистым лицом
в старь под скорлупу в яйцо
в стартовом конце концов
___
*_автора "Бури", вестимо: бо речь о Просперо...


[сё ~ 'наконкурсная' попытка 'психоделики' (из экспромтов/'ответок' на раздражающее интернетное: "...мы сотканы из ткани{??} наших снов..."): http://litset.ru/publ/38-1-0-67374]


Рецензии