Дурни любят учить... даже польскому...

Дорогие мои люди, если Вы попробуете читать это по-польски, то Вы, возможно, почуете, как Ангелы... сыпятся... себе... с Неба...
несмотря ни на что...
Sypcie sie z nieba liczni Aniolowie

Сейчас размещу польский текст
(Читать по-польски не трудно. Я подскажу, как я это делаю по-дилетантски.
Не берите всерьез мой безграмотный урок польского. Надеюсь, со временем, мне удастся его поправить...
Попробуйте, получится.
Краткая "шпаргалка":

1. Ударение в словах только на предпоследнем слоге. Исключений почти не бывает.

Осторожнее, не надо так сильно ударять!
 слова могут обидеться...

2. Кстати, о буквах:
sz -- это "ш"
cz -- это "ч"
rz --  это "ж"
dz -- наверное, так и есть "дз".
Но dzi -- джьи
c --  это "ц",
Но если это "ci" -- тогда "чьи".
И si -- щи.

3. Кстати,
ch --  это только нежное "х",  ни в коем случае не "ч", забудьте Ваш английский хоть на время!
4. s с чертой над ней -- это ж мягкое "щ" -- "щь".
5. z с точкой над ней, -- вероятно, это "ж" (звучит просто совсем как rz). Зато коли z не с точкой, а с черточкой, -- так это совсем другой звук -- это же мягкое "жь", ну почти "зь"...
6. "с" с черточкой -- чь.
7. Подумать только! Буква "а" с завитушкой -- это вовсе не "а". Это типа "о(н)".
И буква "е" с завитушкой -- типа "э(н).
Польские завитки -- аршином общим не измерить. Да, в 80-х я именно в Польшу "только верила", и сейчас полагаю, что завитушки польскiя суть неизмеримыя... (Пришлось их убрать, оне не измеряются форматом стихи.ру. Заменила на самодельные значки. Верила-то я сильно в Польшу, да читать-то по-польски не постаралась в юности, в 80-х годах. О чем теперь жалею.)

Да, ещё... Две буквы "эль". Если просто "l", -- это всегда "сеЛёдочка", понимаете? Мягко так, нежно! (Сейчас слушаю поляков и понимаю -- не так! Не совсем се-ль-одка... Особенно как-то... Ну да ладно... что уж тут...)

Ну а уж если "Эл (l) с чертой" -- уж это тогда "Лук". Лук растёт, в Польше...
 
8. И ещё. Польское слово "пан" -- самое возвышенное слово,.. ибо так называют Самого Господа: Пан...
И так же называют человека, как образ и подобие Его.
Пани -- это женщина, жена пана.
А Панна -- это Пресвятая Дева Мария.
Обычная девушка -- тоже панна. Вот так-то.)

Да, ещё забыла такую "мелочь". Если wie -- так это "ве", а если без i ("йоты") we -- это строго и важно "вэ". Мы-то не экаем так важно, вот можем и не обратить внимания. Даже хлеб -- chleb. То есть "сеЛьодочка" плюс "э". Дужэ смачны хл'эб!..
Ещё "мелочь" -- буква "о" с чертой над ней -- это "у" (поляки иногда произносят нормальные русские слова через "у". Если у русского есть "враг", то у поляка "вруг", его так легко получить из русского "друга", заменить один звук "д" на "в" -- и всё. Но можно снова поменять.)

А если Вы попробуете читать, хотя бы без завитушек, то Вы поймете, дорогие мои, что Ангелы... сыпятся...себе...с Неба...
несмотря ни на что...
Sypcie sie z nieba liczni Aniolowie
Давайте мы тоже постараемся спiвати Пану нашему только духовное...

_______________________
Перетащила свой "урок", сочтя его неуместным там, где он был, именно в тексте, посвященном светлой памяти Анны Герман

http://stihi.ru/2021/02/15/5595


Рецензии