Где влюблённый тот?

Где влюблённый тот, мечтавший
Раствориться в тихом счастье?
Где в густой тени деревьев
Поцелуи пылкой страсти?

Где луна с ночного неба
Луч сквозь листья посылает,
Зорко мраморные боги
Вход в беседку охраняют?

Изменились те мечтанья,
Что отрадой прежде были,
И снега живое сердце
И деревья те покрыли.

Забываем радость встречи,
Мчимся бешено по кругу,
А сердца опять трепещут,
Нежно тянутся друг к другу.


     Hab’ ich nicht dieselben Tr;ume            Г. Гейне            
Schon getr;umt von diesem Gl;cke?
Waren’s nicht dieselben B;ume,
Blumen, K;sse, Liebesblicke?

     Schien der Mond nicht durch die Bl;tter
Unsrer Laube hier am Bache?
Hielten nicht die Marmorg;tter
Vor dem Eingang stille Wache?

     Ach! ich wei; wie sich ver;ndern
Diese allzuholden Tr;ume,
Wie mit kalten Schneegew;ndern
Sich umh;llen Herz und B;ume;

     Wie wir selber dann erk;hlen
Und uns fliehen und vergessen,
Wir, die jetzt so z;rtlich f;hlen,
Herz an Herz so z;rtlich pressen.


Рецензии