Из жизни, преисполненной страстями - опыт сонета
(опыт шекспировского сонета*)
Два парня подрали'сь из-за девчонки.
Она сперва ходила всё с одним,
Но пролетели встречи их, как дым,
Не стало слышно поцелуев звонких.
Когда другой из армии пришёл,
Его девчонка эта полюбила,
Что раньше было – всё она забыла,
И огненный цветок любви расцвёл.
А первый с тем смириться не схотел **
И злобу затаил в разбитом сердце.
Однажды он второго перестрел ** –
И драка не могла не разгореться!
Один – в тюрьме, другого нет на свете,
А девушка их замужем за третьим.
ПРИМЕЧАНИЯ НАУЧНОГО РЕДАКТОРА:
* Впрочем, не вполне выдержанный. В первом и втором катренах явно сказалось влияние континентальной формы сонета с кольцевой (опоясывающей) рифмовкой вместо шекспировской перекрестной.
** «Схотел», «перестрел» – диалектные просторечия, употребляемые в той местности, где развернулись описанные события. Выражение «перестрел» никак не связано с «перестрелкой» (разве что соседством на страницах словарей), а применяется обычно в значении: «кого-либо подстерёг, внезапно встретил на дороге, имея дурной умысел». Любопытно отметить, что в репринтных переизданиях Толкового словаря В.И. Даля (перепечатываемых со второго (первого посмертного) издания 1880-1882 гг.) в томе III на с. 87 имеется слово «ПЕРЕСТРЕНУТЬ, перестреть», но без разъяснения, а лишь с отсылкой к слову «перестревать» (см. помещённую выше иллюстрацию). Однако слово «перестревать» в словаре не обнаруживается. Вот загадка, достойная внимания истинных любителей отечественной филологии!
Свидетельство о публикации №122011406455
Увлекательно и познавательно. Спасибо, Стас!
вдохновения и удачи!
Марина Есьман 01.12.2023 12:21 Заявить о нарушении
Так что лучше со всею пылкостию страсти предаваться изучению науки филологии. С чем и покойный академик Лихачёв согласен: likhachev_o_filologii_1989__ocr.pdf 😂
Стас Птаха 20.12.2023 22:36 Заявить о нарушении