Созопол

Калина Кавачёва

Ивану Яхнаджиеву
(перевод с болгарского)
Говоришь, в Созополе другое время,
мир, тишина, море, нетленность.
Говоришь, в Созополе вечности место,
и общение с нею всем там известно.
Шторма нет в Созополе. Он только синий,
а синий - это тёплый, невинный.
Остаются там навсегда лучшие чувства,
и все музы искусства
 говорят по-человечески – ясно и просто,
а люди ходят друг к другу в гости,
как говорится, за добрым словом, напитком винным,
за хлебом и маслом, цветком георгинов.
Издавна жизнь здесь спокойно текла.
В Созополе я никогда не жила.

сентябрь 2021 г.

Калина Ковачева
СОЗОПОЛ
На Иван Яхнаджиев
В Созопол - казваш - има друго време:
покой и тишина, море, нетленност.
В Созопол, казваш, Вечността живее
и вие си общувате със нея.
В Созопол няма бури. Само синьо
и синьото е топло и невинно.
Там траят вечно най-добрите чувства
и музите на всичките изкуства
говорят по човешки - ясно, просто,
а хората отиват си на гости
ей тъй - на блага дума и на вино,
за хляб, за олио, за цвят гергинов.
И няма със Човешкото раздяла.
В Созопол никога не съм живяла.

Подстрочник (Юлия Талалаева)

Созопол
Ивану Яхнаджиеву
В Созополе, говоришь, есть другое время:
мир и покой, море, бессмертие.
В Созополе, говоришь, вечность живёт
и вы с ней общаетесь.
В Созополе нет штормов. Только синий,
а синий – тёплый и невинный.
Там сохраняются (остаются) навсегда
лучшие чувства и музы всех искусств
говорят человеческим языком (по – человечески) – ясно и просто,
а люди ходят в гости,
как говорится, за добрым словом и вином,
за хлебом, за маслом, за цветком георгинов.
И нет расставания с человеком (и люди не расстаются).
В Созополе я никогда не жила.


Рецензии