Е. Евтушенко. Рассматривайте... Пер. на англ
Consider any temporariness kindly.
На все невечное бросать не надо тень.
It's nedeed not to cast a shadow on.
Есть временность недельного обмана
There's temporariness of for some days' cunning
потемкинских поспешных деревень.
Like bustle of Potemkin’s village wrong.
Но ставят и времянки-общежитья,
But also they put up short-lived constructions,
пока домов не выстроят других...
Until another houses are not built ...
Вы после тихой смерти их скажите
Do tell you after silent their dyings
спасибо честной временно ти их.с
Your thanks to their honest being to fit,
Свидетельство о публикации №122011206394