Идиллия 39

Idylle 39

fuer Adolf Glassbrenner (1810 - 1876), „Die Ruinen“, 1844

ich mag kaum meinen augen trauen:
denn so aesthetisch
und so poetisch
sind nur ruinen anzuschauen

der charm aller vergaenglichkeit
ist so phatetisch
so majestaetisch
als ueberbleibsel der verlornen zeit

geld wurde fuer den bau gerafft
dann hat der geist sich luft verschafft
nun waechst im schutt der tyrannei
nur ahorn flieder akelei

das macht sie so aesthetisch
ruinen sind poetisch




Подстрочник

Идиллия 39

для Адольфа Гласбреннера (1810–1876), «Die Ruinen», 1844 г.

я с трудом верю своим глазам:
так эстетично
и так поэтично
только просто - руины

очарование всего мимолетного
так полно пафос
такой величественный
как пережиток потерянного времени

деньги были сгребать на строительство
но тогда дух раздобывал воздух
теперь растут в завалах из тирании
только клен и сирень и водосборы

вот что делает их такими эстетичными
руины поэтичны


Рецензии
http://stihi.ru/2022/01/14/55

(вольный перевод)
Идиллия 39 «О руинах»
************************
Иногда и глазам я не верю:
На сколько они эстетичны,
На сколько они поэтичны -
Руины, как времени двери.

Очарование вечного бремени,
Неким пафосом всюду заполнено,
С королевским размахом исполнено,
Словно книга прошедшего времени.

Для идей кто-то деньги копил,
Но потом просто дух испустил.
Лишь Руины – от тиранов как тень,
Укрывают здесь клён и сирень.

Поэтично цветёт аквилегия,
Эстетичных руин привилегия.
*******************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
13.01.2022 – Speyer

Виктор Кнейб   14.01.2022 00:07     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.