Библия. Левит. Глава 24

БИБЛИЯ. ЛЕВИТ.

АРИНА РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 24.

        Церковнославянский текст:
Лев.24:1 И рече Господь къ Моисею, глаголя:
Лев.24:2 заповеждь сыномъ Израилевымъ, да возмутъ ти елей от­ масличiя чистъ исцеженъ въ светенiе, да горитъ светило всегда,
Лев.24:3 вне завесы въ скинiи свиденiя, и возжигати будутъ его Ааронъ и сынове его от­ вечера до заутра предъ Господемъ непрестанно, законно вечно въ роды вашя:
Лев.24:4 на светилнице чистомъ возжигати будете светила предъ Господемъ даже до утра.

        Синодальный перевод:
Лев.24:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Лев.24:2 прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
Лев.24:3 вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон [и сыны его] должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;
Лев.24:4 на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.

        И сказал Господь Моисею, говоря:
        прикажи сыновьям Израилевым, чтобы взяли тебе елей от масличия (масли чия – чьего-то (принесённого) масла) чистый исцеженый в светение, чтоб горело светило всегда,
        вне завесы в скинии свидения, и зажигать будут его Аарон и сыновья его от вечера до утра перед Господом непрестанно, законно вечно в роды ваши:
        на светильнике чистом зажигать будете светила перед Господом даже до утра.

        Здесь описан один из главных законов Бога – вне завесы в скинии свидения каждую ночь от вечера до утра должен гореть огонь в светильниках, для чего в них должно наливаться чистое исцеженое масло (как сейчас называется лампадное), чтобы огонь горел чисто и не чадил. Это очень важное действие должны были возжигать люди из рода левитов – Аарон и его сыновья возжигали огонь во времена Моисея. Как жаль, что современное духовенство сейчас не понимает этот важный закон Бога, ведь в современных храмах ночью редко где служат службы с применением зажжённых свечей. Это есть только в монастырях. Ночью проходят службы только по большим церковным праздникам. Большинство, особенно, маленьких храмов или церквей на ночь закрываются, и службы там начинаются только утром. А вокруг храмов ночью нигде не горит живой огонь. Как же современные священники не понимают, что действие тёмной энергии и её тёмных энергетических сущностей усиливается именно ночью?! Ночь – это время, когда имеющееся зло в пространстве подпитывается тьмой. Именно поэтому Бог говорит, что огонь в светильнике должен гореть от вечера и до утра законно вечно в роды ваши!  Если в каждой скинии свидения (в каждом храме) вне завесы каждую ночь будут гореть лампады с живым огнём, то этот огонь будет уничтожать находящуюся рядом тёмную энергию. Бог специально говорит «вне завесы в скинии свидения», то есть, этот огонь должен гореть не в самом помещении храма, а вне его, чтобы там ночью, когда никого нет, случайно бы чего не загорелось и не наделать пожару. Огонь должен гореть возле храма, вне завесы, и чистить пространство. А возле храмов всегда есть небольшие домики или сторожки, в которых могут ночевать люди, чтобы если что случится – увидеть и вовремя помочь пресечь случайное распространение огня, например, ветром. Или если огонь потушил дождь, снег или ветер, то вновь зажечь его после дождя, снега или ветра. И всем этим во времена Моисея занимались левиты. Именно левиты – это были те люди, которые круглосуточно стояли на страже людского благополучия и защиты их от тёмной энергии. Ночью левиты были заняты тем, что следили за огнём, зажигали его, когда тот тух. А утром и днём принимали жертвы-приносы людей, выливали из них тёмную энергию, сжигали огнём на огнище олтаря животных, в которых переходила выливающаяся из людей тёмная энергия, лечили прокажённых людей, чистили нечистые вещи. В общем, это были люди, которые были с людьми и в горе, и в радости, ибо не только помогали им освободиться от тёмных сущностей, но и праздновали вместе общие праздники, личные людские победы и выполненные ими обеты. Именно круглосуточная работа левитов во времена Моисея была сродни круглосуточной работе современных спасателей, медиков и стражей правопорядка всех сразу вместе взятых.
         Бог, рассказывая всё это, готовил людей к новому и тогда, во времена Моисея, и сейчас, в наше современное время. Ибо только огонь и только такое отношение к тёмной энергии, а также соблюдение законов и заповедей Бога поможет людям счастливо жить на этой красивой планете. Люди, поймите, живой огонь вокруг храмов каждую ночь должен гореть от вечера и до утра вечно во все роды ваши! Этот закон должен передаваться из поколения в поколение, чтобы люди не подвергали себя опасности заражения тёмной энергией. А утром и днём в храме и так всегда горит огонь, который тоже чистит пространство от тёмной энергии.

         Церковнославянский текст:
Лев.24:5 И возмете муки пшеничны, и сотворите от­ нея дванадесять хлебовъ: дву десятинъ да будетъ хлебъ единъ:
Лев.24:6 и возложите ихъ на два положенiя, по шести хлебовъ едино положенiе на трапезе чисто предъ Господемъ:
Лев.24:7 и возложите на едино положенiе Ливанъ чистъ и соль, и да будутъ хлебы въ память предлежащыя предъ Господемъ:
Лев.24:8 въ день субботы да предлагаются предъ Господемъ всегда от­ сыновъ Израилевыхъ, заветъ вечный:
Лев.24:9 и да будутъ Аарону и сыномъ его, и да снедятъ я на месте святе, суть бо святая святыхъ: сiе имъ от­ жертвъ Господу въ законъ вечный.

        Синодальный перевод:
Лев.24:5 И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
Лев.24:6 и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
Лев.24:7 и положи на [каждый] ряд чистого ливана [и соли], и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
Лев.24:8 в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
Лев.24:9 они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.

        И возьмёте муки пшеничной, и сделайте от неё двенадцать хлебов: из двух десятин да будет хлеб один:
        и возложите их на два ряда (два положения), по шесть хлебов один ряд на трапезе чисто перед Господом:
        и возложите на один ряд ливан чистый и соль, и да будут хлебы в память предлежащие перед Господом:
        в день субботы должны предлагаться перед Господом всегда от сыновей Израилевых, завет вечный:
        и да будут Аарону и сыновьям его, и да съедят их на месте святом, ибо это святая святых: это им от жертв Господу в закон вечный.

        Вот он – вечный завет Бога, который Он заповедал людям. Каждую субботу, которая является седьмым днем, и в который нельзя делать рабочего дела, а только праздновать и посвящать этот день сугубо Богу, люди должны приносить в храмы по двенадцать испечённых хлебов и складывать их в храме на стол трапезы в два ряда. И на один из рядов люди должны оставлять разнообразные, вкусные и полезные соусы, называемые ливанами, и соль. Что такое ливан уже очень подробно рассказывалось. Люди должны готовить эту еду для левитов – особых священников-жрецов, которые круглосуточно стоят на посту охраны людей от тёмной энергии. Люди должны кормить левитов, ибо добывать еду каким-то дополнительным рабочим ремеслом и готовить еду им самим – некогда. Люди должны готовить еду для левитов, как самому себе, ибо сказано «чисто перед Господом». Это должны быть разнообразные ливаны, готовящиеся каждый раз из различных продуктов. Что любит каждый человек в еде, то он и должен, как самому себе, нести в храм левитам. А левиты должны это есть в самом храме – в святом месте, ибо это – святая святых. Только такое доброе, любящее отношение людей к другим людям, как к самому себе, выполнение заповедей Бога и вечная поддержка священников-левитов, стоящих на страже благополучной жизни людей – только это будет вечным залогом счастливой жизни на Земле. Это должны делать все люди, вне зависимости от национальности, вероисповедания и приверженности к какой-либо религии. Ибо только это избавит мир от того тёмного хаоса, куда его погрузила тёмная энергия, которую не видят и не понимают люди.

        Церковнославянский текст:
Лев.24:10 И изыде сынъ жены Израилтяныни, и сей был сынъ Египтянина въ сыныхъ Израилевыхъ: и пряхуся въ полце иже от­ Израилтяныни и мужъ Израилтянинъ:
Лев.24:11 и нарекъ сынъ жены Израилтяныни имя [Господне] прокля. И приведоша его къ Моисею. Имя же матере его Саломифъ, дщерь давріина, от­ племене данова.
Лев.24:12 И ввергоша его въ темницу, разсудити о немъ повеленiемъ Господнимъ.

        Синодальный перевод:
Лев.24:10 И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
Лев.24:11 хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею [имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова];
Лев.24:12 и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.

         И вышел сын женщины Израильтянки, и это был сын Египтянина в сынах Израилевых: и прятался в стане, который от Израильтянки и мужчины Израильтянина:
         и сказал сын женщины Израильтянки имя (Господне) прокляв. И привели его к Моисею. Имя же матери его Саломиф, дочь давриина, от племени данова.
         И ввергли его в темницу, чтобы разсудить о нём повелением Господним.

         Не читайте вообще синодальный перевод, ибо там всё неправильно написано. Церковники считали и считают сейчас, что слово «пряхуся» происходит от слов «прать, переть», что означает спорить, ссориться, препираться. Поэтому они и перевели это слово, как поссорился. Но это - неверный перевод. Древнеславянское слово «пряхуся» дословно состоит из «пряху» и «ся», что буквально означает «прячу себя». Причём сочетание букв «х» и «у» в этом слове означает «пересечение миров в устоях людей». Это слово показывает образ человека, который прячет себя, то есть, своё собственное ИСТИННОЕ «я». Внешне это – один человек, а в глубине души – совершенно другой. Это – двуликий человек, наполненный тёмной энергией. В этом и заключено пересечение миров в устоях людей.
         Здесь тоже нужно вдумываться в каждое слово Бога и вслушиваться, как это звучит. Итак, здесь рассказывается, что в обществе светлых сыновей Израилевых был некий сын одной женщины-Израильтянки (то есть, женщины этих людей, вышедших из тьмы и прошедших все этапы очищения). И сказано «и это был сын Египтянина в сынах Израилевых: и прятался в стане, который от Израильтянки и мужчины Израильтянина». Это значит, что этот сын был сыном Египтянина, но в сынах Израилевых. То есть, этот человек родился от Египтянина в те времена, когда там царила тьма. И этот сын напитался тьмой, ибо сказано «и прятался в стане». Синодальный перевод перевёл это, как «и поссорился в стане», а такая картина событий не даёт правильного понимания происходящего. Этот тёмный сознанием человек лукавил и прятался (пряхуся) в обществе светлых людей, будучи сам человеком тёмного сознания. Ибо сказано далее, что он оскорбил имя Господа – он его проклял, то есть, злословил – сказал плохие слова, которые не употребляли уже очищенные от тьмы светлые сыновья и женщины Израиля. Поэтому этого человека привели к Моисею и посадили в темницу дожидаться своей судьбы повелением Господа. И самое интересное заложено во фразе: «Имя же матере его Саломифъ, дщерь давріина, от­ племене данова». Синодальный перевод просто переписал эту фразу почти так, как она написана. А теперь разбираем, что же здесь написано  на самом деле, и зачем Бог написал эту фразу. И всегда нужно понимать, раз Бог написал эту фразу, значит, она очень важна для понимания того, что здесь происходило.
          Даже так, как написано это слово в синодальном переводе, слово «Саломиф» уже показывает на образ имени этой матери – «она считает, что сало – это миф». Но это слово «Саломиф» написано на конце с древнеславянской буквой «фита» (которую не отображает ресурс «Проза.ру»). Эта буква «фита» меняет звучание древнеславянских слов в зависимости от того, в каком месте слова она стоит, и какими буквами окружена. А этом слове звучание будет таково: «сало ми оф». То есть, в имени матери этого человека, который оскорбил Господа, Богом заложен очень глубинный смысл, понимаемый только древними славянами – если дословно, то «сало мне везде», или иными словами «сало мне мило везде, сало миоф». Сало – это аналог слова «тук», который на страницах этой книги Бог запретил есть людям, ибо сало, как жир, задерживает в себе тёмную энергию. Что слово «тук», что слово «сало» с небольшой временной разницей ходило в разговорной речи древних славян, поэтому, что то, что другое слово остались в разговорной речи многих славянских народов. Поэтому правильно понимая значение имени матери, показано, что мать этого сына, оскорбившего Господа, не выполняла законов Бога и любила употреблять в пищу сало, соответственно, приучила этому своего сына. И, соответственно, уже только благодаря этому, этот сын напитался тёмной энергии в свой организм, кроме того, что он ещё и родился от Египтянина.
         А далее сказано, что эта мать с именем любящей сало, была дочерью «давріина, от­ племене данова». Слово «давріина» раскладывается на «да – врі – ина», что означает «ДА ВРИ ИНОЕ». То есть, эта мать, мало того, что любила есть запрещённое сало, так ещё и была дочерью того, кто говорил и поступал по принципу «да ври иное» от племени данова. Теперь становится понятно, почему среди светлых сыновей Израилевых завёлся один выродок, который грязными словами проклял имя Господа. Итак, смотрим, что же было дальше.

         Церковнославянский текст:
Лев.24:13 И рече Господь къ Моисею, глаголя:
Лев.24:14 изведи клявшаго вне полка, и да возложатъ вси слышавшiи руцы свои на главу его, и да побiютъ его каменiемъ весь сонмъ:
Лев.24:15 и сыномъ Израилевымъ глаголи и речеши къ нимъ: человекъ человекъ, иже аще прокленетъ Бога своего, грехъ прiиметъ:
Лев.24:16 нарицаяй же имя Господне смертiю да умретъ: каменiемъ да побiютъ его весь сонмъ Израильскiй: аще туземецъ, или при­­шлецъ, егда наречетъ имя Господне, да умретъ:

         Синодальный перевод:
Лев.24:13 И сказал Господь Моисею, говоря:
Лев.24:14 выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
Лев.24:15 и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
Лев.24:16 и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.

        И сказал Господь Моисею, говоря:
        выведи проклинавшего (злословившего) вне стана, и пусть возложат все слышавшие руки свои на голову его, и пусть побьёт его камнем всё общество:
        и сыновьям Израилевым говори и скажи им: человек человек, который если проклянёт Бога своего, грех примет:
        нарицаяй (называющий нарицательно) же имя Господне смертью умрёт: камнем побьёт его всё общество Израильское: если туземец или пришелец, когда назовёт имя Господне, то умрёт:

        Итак, Господь сказал Моисею вывести этого злословившего человека вон из общества людей, где они обитают, и пусть все слышавшие возложат руки ему на голову. Это значит, что все и только те, кто слышал плохие слова, сказанные этим человеком, должны положить ему руки на голову. Для чего это делается? Объясняем.
        Светлый человек, когда слышит плохие слова, сказанные другими людьми, сам напитывается гадостью и нечистотой сказанного слова. Эта гадость, нечистота начинает бродить в организме светлого человека, но, поскольку человек свят, то такая нечистота или тёмная энергия отторгается и человеческим сознанием, и клетками светлой материи, из которой создан человек.  Любая энергия, пребывая в материи, созданной из другой энергии, отторгается и ищет выхода наружу, тем более, когда это мыслящая энергия понимает, что она проигрывает в физическом сражении. Поэтому те люди, которые слышали плохие слова, они должны отдать то, что получили в себя – они должны открыть выход из себя для тёмной энергии. Для этого эти слышавшие светлые люди должны положить свои руки на голову этому тёмному мышлением человеку, с языка которого слетали гадкие слова. Это – не просто какой-то ритуал, как подумают многие. Это – физический процесс перехода энергии из одного вида в другой и из одного человека в другого, а именно, процесс выхода тёмной энергии из отторгающего её организма очищенного человека, состоящего из светлой энергии и биологических клеток светлой материи, в организм, напитанный тёмной энергией и клетками тёмной материи. А происходит этот процесс отторжения и выхода тёмной энергии через руки, а именно, через ногти пальцев рук. Ногтевая пластина пальцев человека устроена Богом особым образом. Ногтевая пластина состоит из ороговевших клеток, которые наслаиваются рядами, один ряд на другой.
         В химии и физике есть такое понятие, как полимер. Полимер – означает"много мер", «тот, кто состоит из многих частей, разнообразный». Так вот, ноготь состоит из особо крепкого защитного белка, называемого альфа-кератином, который является полимером. А теперь обратимся к физике твёрдого тела, в которой есть целый раздел, называемый «физикой полимеров». Этот раздел физики, изучает строение и физические свойства полимеров, термодинамику последних и их растворов, макромолекул и полимерных сеток. Так вот, полимеры проводят энергию. И химикам, и физикам прекрасно известно, что органические полимеры проводят электричество, а также, наоборот, могут обладать изолирующими свойствами. Так вот, и ногти человека проводят энергию, как светлую, так и тёмную. И ногти человека могут быть изолирующими от этой энергии. Именно поэтому тьма придумала и ввела в моду красивый бренд – чтобы светлый человек красил ногти химическим разноцветным лаком, который выступает изолирующим фактором, препятствующим ногтям выполнять свою главную функцию улавливания и проведения энергии.
          Поэтому, когда слышавшие плохие слова люди и впитавшие в себя нечистоту этих слов в виде тёмной мыслящей энергии мироздания, положат свои руки на того тёмного человека, который это сказал, то через ногти пальцев рук тёмная энергия из этих людей перейдёт обратно в этого тёмного человека, ибо если мышление этого человека является тёмным, то и клетки его тела наполнены тёмной энергией.
После того, как слышавшие это люди, таким образом, освободятся от проникшей в них через сказанное плохое слово тёмной энергии, далее Бог говорит «и пусть побьёт его камнем всё общество». То есть, всё общество светлых людей должно забить камнями этого тёмного человека до смерти. На первый взгляд, казалось бы, невероятно жестоко – забить камнями до смерти всего лишь за сказанное плохое слово. Но это есть то, чего до сих пор никогда не понимало человечество, поэтому оно дошло сейчас до той стадии разложения, что оно погрязло в безконечных войнах, преступлениях, убийствах, грабежах, воровстве, мошенничестве, разврате и всяких других мерзостях. Ибо главное в этом мире, созданном Богом –  это чистое Слово, которое говорит человек, ибо и светлая, и тёмная энергии мироздания являются мыслящими и понимающими СЛОВО. У русского народа есть прекрасная пословица: «Если человеку постоянно говорить, что он – свинья, то он очень скоро захрюкает». Так утроен этот мир – что говорит человек, то он и получает. Только человек никак не может понять, что тёмная мыслящая энергия и материя воспринимает только отвратительные слова. И эта энергия направлена – НА РАЗРУШЕНИЕ всего и вся, и даже того, кто её создал, и того, кто говорит эти слова. Человек, говорящий плохие слова, никак не может понять, что этим самым он не как-то там гипотетически или образно разрушает свою душу. Он разрушает свою душу в реальном процессе физики человеческого тела и в процессе, где его душа, как энергетическая сущность, разрушается в тёмной энергии мироздания, направленной на разрушение всего и вся.
        Поэтому, если этот человек, о котором рассказывается в этих стихах, прошел вместе с сынами Израилевыми весь путь из Египетского царства тьмы, прошел все процессы очищения, о которых Бог рассказывал в этой книге, но, тем не менее, остался тёмным, прятался среди светлых сынов Израилевых, прикидываясь таковым, и злословил - то это означает только одно: что тёмная энергия проникла во ВСЕ его клетки тела и в его сознание. Такого человека уже невозможно очистить какими-либо биологическими или физическими методами очищения, о которых Бог рассказывал в этой книге. Но и оставлять в живых такого человека тоже нельзя, ибо этот человек представляет опасность для других, распространяя свою тёмную энергию на других людей и выпуская в пространство своё грязное слово. Именно поэтому Бог говорит «человек человек, который если проклянёт Бога своего, грех примет: называющий же имя Господне смертью умрёт: камнем побьёт его всё общество Израильское».
          Видите, опять написано «человек человек»? Это указание на вторую тёмную энергетическую сущность, сидящую в человеке. Это и есть указание, что это – двуликий человек, подвергшийся сильному воздействию тёмной энергией, то есть, как говорит Бог «примет грех».   
          Но ещё более важное заключено в правильном понимании стиха 24:16: «нарицаяй же имя Господне смертiю да умретъ: каменiемъ да побiютъ его весь сонмъ Израильскiй: аще туземецъ, или пришлецъ, егда наречетъ имя Господне, да умретъ». Только человек, внимательно читающий и изучающий Библию, увидит главное в этих словах – ИМЯ ГОСПОДНЕ. Если назовет имя Господне. А кто знает имя Господне, если везде по всему повествованию Библии Бог говорит, что у него НЕТ ИМЕНИ?!

Быт.32:29 Вопроси же Иаковъ и рече: повеждь ми имя Твое. И рече: вскую сiе вопрошаеши ты имене Моего? еже чудно есть. И благослови его тамо.

          Бог везде говорит, что у него нет имени, в том понимании, как это понимает человек. Бог - Он Вездесущий. И, напротив, в церковнославянском тексте очень часто написана фраза: «азъ Господь Бог ваш». Просто Господь Бог, который есть в каждом маленьком «я». А в начале стиха 24:16 стоит слово «нарицаяй». Чтобы современным людям было понятнее, вспомните, что в русском языке есть такие понятия, как имя собственное и имя нарицательное. Так вот, тот, кто нарицает имя Господне, смертью умрёт. В этих словах и заложен главный путь мироздания. Тот, кто принижает, нарицает имя Господне, который есть в каждом человеке (а человек имеет имя собственное), в каждом живом существе, а, следовательно, КТО ОСКОРБЛЯЕТ ЛЮБОГО ЧЕЛОВЕКА, кто говорит любые оскорбительные слова, как то, нецензурные, матерные, слова, оскорбляющие любого человека, живое существо, дерево, растение – ЛЮБОЕ ОСКОРБЛЕНИЕ, такой человек смертью умрёт. И это – не просто слова. Если Бог рассказывает в этих стихах, что светлое общество сынов Израилевых побьёт такого человека камнями, значит, такого человека уже невозможно очистить, если до сих пор он не понял главного в этом мире. И если то, о чём рассказывает Бог, уже было во времена Моисея, когда очистившиеся люди стали до смерти забивать камнями сквернословящих людей, значит, это же ждёт и нас, дорогие читатели, ибо Библия – это пророческая книга в каждом её слове.
        Читаем продолжение после двоеточия.

        Церковнославянский текст:
Лев.24:17 и человекъ, иже аще поразитъ всяку душу человечу, и умретъ, смертiю да умретъ:

        Синодальный перевод:
Лев.24:17 Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.

        и человек, который если поразит всякую душу человека, и умрёт, смертью да умрёт:

        Посмотрите на синодальный перевод и просто сравните слова. В церковнославянском тексте слово «умрёт» написано два раза. Но в синодальном переводе этого нет, и смысл извращен  на противоположный. На самом деле здесь Бог рассказывает о законе кармы или законе бумеранга, как он ещё называется у людей. Сказано, что если человек поразит всякую, то есть, любую душу человеческую, и эта душа умрёт, то смертью умрёт и человек, сделавший это. Но в этой фразе есть большое НО. В церковнославянском тексте написано слово «поразит», а в синодальном переводе написано слово «убьет», а это – далеко не одно и то же. Древнеславянское слово «ПОРАЗИТ» имеет совсем другой образ. Это слово «ПОРАЗИТ» раскладывается на слова: «по», «ра» и «зит». ПО – это после. РА – это свет, Бог солнца РА. А «зит» по древнеславянской буквице означает «Земля Иже Твёрдо», то есть, нечто, твёрдое, как земля. Поэтому глубокий образ древнеславянского слова «поразит» показывает глагол, как действие, в результате которого ПОСЛЕ СВЕТА РА нечто стало ТВЁРДЫМ, КАК ЗЕМЛЯ. И это слово «поразит» стоит рядом со словами «всякую душу человека», а душа человека не имеет твёрдого состояния. Поэтому вся фраза означает, что если некий человек сделает с душой другого человека, уже ПОСЛЕ СВЕТА РА, нечто такое, что превратит её в твёрдое состояние, как земля, и умрёт, то такой человек тоже смертью умрёт. Понимаете? Здесь вообще не идёт речи о физическом убийстве. Здесь идёт речь обо всех действиях человека на другого человека, в результате которых душа человека становится твёрдой, жёсткой, как каменной или как земля. То есть, если человек любыми своими действиями сделает так, что душа другого человека станет жёсткой в прямом и переносном смысле этого слова, и умрёт, то и тот, кто сделал таким этого человека, тоже смертью умрёт. Это – закон Вселенной. Тот, кто будет распространять на других людей свою тёмную энергию, своё тёмное мышление, в результате которого другие люди тоже наберутся такого тёмного мышления и тёмной энергии, в результате чего их души умрут в энергетическом разрушении, то умрёт и тот, кто это сделал.

        Церковнославянский текст:
Лев.24:18 и иже аще ударитъ скота, и умретъ, да воздастъ душу вместо души:

        Синодальный перевод:
Лев.24:18 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.

        И кто если ударит скота, и (тот) умрёт, да воздаст душу вместо души:

        Нужно понимать, что всё, о чем говорится в этом стихе и расположенных ниже, относится к тому времени, которое уже ПОСЛЕ РА, то есть, после того, как человек очистился и в него вошёл свет РА. Поэтому все описанные здесь действия по закону кармы относятся к действиям светлого человека.
        Итак, слово «воздаст» и слова «должен заплатить» не просто неравнозначны, а прямо противоположны. Слово «воздаст» по-современному это отдаст даром, или сделает так же, ибо здесь показан всё тот же закон кармы – за всё содеянное воздаётся так же. То есть, тот, кто ударит скота так, что тот умрёт, должен будет отдать такого же скота – «душу вместо души». Должен отдать даром, а не заплатить.

        Церковнославянский текст:
Лев.24:19 и аще кто сотворитъ порокъ ближнему, якоже сотвори ему, такожде и ему да сотворятъ:
Лев.24:20 изломленiе за изломленiе, око за око, зубъ за зубъ: якоже сотворилъ порокъ человеку, такожде да сотворятъ и ему:
Лев.24:21 иже аще ударитъ человека, и умретъ смертiю да умретъ:

        Синодальный перевод:
Лев.24:19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
Лев.24:20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
Лев.24:21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.

        И если кто сделает порок ближнему, какой сделали ему, такой же и ему пусть сделают:
        изломление за изломление, око за око, зуб за зуб: какой сотворил порок человеку, такое же пусть сделают и ему:
        который если ударит человека, и умрёт, смертью тоже умрёт.

        И эти описываемые действия относятся к действиям светлого человека в случае, если с ним происходит нечто подобное. Если кто-то сделает другому любой порок – травму, повреждение какое, перелом или другое, то этому человеку надобно сделать то же самое: перелом за перелом, око за око, зуб за зуб, чтобы тот человек, который сотворил такое, на своей собственной судьбе, своими собственными клетками тела прочувствовал эту боль и, таким образом, понял, что он сделал. А если ударит так, что человек умрёт, то так же должен умереть и этот человек.

         Церковнославянский текст:
Лев.24:22 оправданiе едино будетъ пришелцу и туземцу, яко азъ есмь Господь Богъ вашъ.
Лев.24:23 И глагола Моисей къ сыномъ Израилевымъ, и изведоша клявшаго вне полка, и побиша его каменiемъ весь сонмъ: и сынове Израилевы сотвориша, якоже заповеда Господь Моисею.

         Синодальный перевод:
Лев.24:22 Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
Лев.24:23 И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.

        Оправдание единое будет пришельцу и туземцу, как я есть Господь Бог ваш.
        Сказал Моисей сыновьям Израилевым, и вывели клявшего вне стана, и побили его камнями всем обществом: и сыновья Израилевы сделали так, как заповедал Господь Моисею.

        Правда - для всех одна, и оправдание - едино для всех, как для сыновей Израилевых, так и для любых иностранцев или тех, кто придёт к сыновьям Израилевым независимо от расы, пола, национальности или вероисповедания. Ибо это – закон Бога для всех людей и единый закон Вселенной: поступай так, как хочешь, чтобы поступили и с тобой. И никто не захочет, чтобы с ним поступили плохо.


Рецензии