Степень и ступень

В современном сознании слова «степень» и «ступень» настолько отделились друг от друга в своих значениях, что мы перестали замечать их родство. А между тем, еще недавно – в XIX веке – там, где мы употребили бы слово «ступень», писали «степень». Например, «степень лестницы», «взойти на высшую степень» и пр.

Если подумать, то и сегодня можно изыскать примеры, в которых слова «степень» и «ступень» могут сближаться или даже взаимозаменяться. Так, «ученая степень» и «школа первой (второй) ступени» выражают общую идею постепенного (само это слово содержит корень «степень») развития, восхождения, подъема. В словаре Даля одно прямо выражается через другое: «степень» – это ступень, ряд, разряд, порядок; место и самое собранье однородного, равного во всем, где полагается лествичный порядок, восходящий и нисходящий.

«Степень» и «ступень» связаны также со словами «ступать», «стопа» – оба они могут быть заменены словосочетанием «шаг в развитии», оба выражают идею «поступательного движения». «Поступательный» – еще одно слово с тем же корнем. Но сегодня прилагательные «постепенный» и «поступательный» так же не вызывают общих ассоциаций, как и существительные «степень» и «ступень».

Как мы уже отметили, слово «степень» ранее употреблялось в значении «ступень лестницы». Как же произошло их разделение? Видимо, эти слова разошлись в глубокой древности, и если слово «ступень» – русское, народное, то слово «степень» пришло к нам из церковнославянского языка. По крайней мере, все самые первые случаи его употребления, которые выдает Национальный корпус русского языка, восходят к текстам, написанным этим слогом. «Мощно бо и детищу, аще станет на камени или на степени, великим явитися; но сию великость не от себе имать, но от вещи оныя, на ней же стоящ великим себе бытии являет» (Митрополит Стефан (Яворский) «Торжественной колесницы путь сугубый», 1706 г.). Отметим, что и в этом случае слово «степень» употреблено в значении «ступень»: «Даже и ребенок, если встанет на камень или на ступень, будет казаться большим…». И таких примеров из церковнославянских текстов много.

Напротив, даже самые ранние примеры употребления слова «ступень» – совершенно русские. «Поставлены оба сии гробы с телами их величеств нарочно во учрежденном месте, то есть в одной могиле, камнем выкладенной, под церковным помостом, на правой стороне, у южных дверей, близ олтарных ступеней, против образа Святаго апостола Петра» (А.И. Богданов «Описание Санктпетербурга», 1751 г.).
То, что слово «степень» было более характерно для церковнославянского языка, и послужило преимущественному его использованию в научных целях. Не секрет, что первые ученые труды, как и первые книги вообще, писались именно церковнославянским языком. Д.П Цицианов в XVIII веке писал: «Градусъ есть слово латинское, и значитъ шагъ или точнее степень, и происходитъ отъ движенія великихъ корпусовъ міра по степенямъ въ совершеніи шествія ихъ по кругамъ небеснымъ». «Российского государства владения простираются на 32 степени широты и на 165 степеней долготы по земному шару» (Екатерина II, «Наказ Комиссии о составлении проекта нового Уложения», 1767 г.).

Кроме прочего, Национальный корпус русского языка выдал любопытный нюанс, а котором мало кто сегодня знает: слово «степень» употреблялось как в женском, так и в мужском роде. Причем в первой половине XVIII века – в мужском, а начиная со второй половины – также и в женском. «А если Епископ неученаго во оной школе человека поставит в Священники, или в монашеский степень, минув ученаго, и без вины правильной: то подлежит наказанию, яковое определено будет в Духовном Коллегиуме» (Петр I, «Регламент или устав духовной коллегии», 1721 г.). Не нужно думать, что это единичный случай или опечатка – таких примеров множество. С XIX века женский род существительного стал считаться нормой.

От слова «степень» в русском языке сложились такие слова, как «степенный» и «остепениться». Дело в том, что степенью (или степенем) называлось так же и «поколение». «Оныя книги называются Степенными по тому, что по родословному порядку великихъ Князей и Царей Россійскихъ разделены на известныя степени, или поколенія» (О первомь летописателе Россійскомъ преподобномъ Несторе, о его летописи, и о продолжателяхъ оныя, «Ежемесячныя сочиненія къ пользе и увеселенію служащія», генварь – Іюнь, 1755 года). Это значение отмечено и в словаре Даля – «степень родства, колено, считая каждое поколение степенью». Сегодня «степенный» – это «рассудительно-серьезный, отличающийся основательностью поступков, достоинством поведения». Несомненно, что первоначально прилагательное выражало идею «зрелого возраста» – «степенный старец», «степенный возраст», «степенные рассуждения» и пр. «Степенный» – «взвешенный, не легкомысленный, солидный, надежный». По Далю «степенные лета» – от возмужалости до старости. Сюда же примыкает и глагол «остепениться», то есть «начать вести порядочную, степенную жизнь», а также «вступить в брак».

Однако тут примешивается и второе значение – «разрядная степень» или «классный чин». Человек, поднявшийся по социальной лестнице на высокую ступень, или получивший высокую чиновную степень, естественно почитался как человек постоянный, порядочный, уважаемый. С этими степенями социальной иерархии и сопряжены выражения, типа «вести степенную жизнь», «она женщина степенная», «он держит себя степенно» и др. Было даже такое обращение – «ваше степенство», наподобие «ваше святейшество», «ваше благородие», «ваше сиятельство» и пр. В. И. Даль записал в своем словаре, что народ чествует так и почетных людей из своей и торговой среды, также почетных граждан по Сибири, Оренбургу, Кавказу. Честят так азиатских султанов, мурз, князьков и старшин, а киргизским султанам степенство присвоено законом; ханов же величают высотостепенными. К этому же смыслу приводят прилагательные «первостепенный» и «второстепенный».

О том, что форма с гласным «у» в корне – русская, свидетельствует и обилие словообразований. Вот лишь толика из них: «ступа» (в значении «стопа»), «ступень», «ступать», «поступать», «вступление», «отступление», «преступление», «преступность», «отступ», «заступ», «доступ», «поступок», «проступок», «поступь», «выступ», «приступок», «неотступно», «заступаться», «заступление», «наступление», «неуступчивый», «неприступный», «приступ», «исступленный», «обступить», «оступиться», «расступиться», «уступить», «уступчивость», «клятвопреступник» и т.д., и т.п.

Форм с гласным «е» в корне значительно меньше. Частично они приведены в тексте.


Рецензии