Почта

Слово "почта" появилось в русском языке, страшно подумать, почти четыреста лет назад, но его значение тогда существенно отличалось от того, к которому привыкли мы с вами.

Дело в том, что почтовая служба возникла на Руси не на пустом месте, ее зарождение тесно связано с ямской гоньбой, системой ямов, существовавших еще со времен татаро-монгольского нашествия. Золотоордынцы устраивали на проездных дорогах для своих чиновников, послов и гонцов особые станы, и на эти станы окрестные жители, по повелению хана, должны были доставлять лошадей и всякого рода продовольствие. Сами слова "ям" и "ямщик" – слова татарские. Первое происходит от jam – «дорога», а второе от jam-chi – «гонец, проводник». На русской почве татарское "дзямчи" преобразилось в "ямщик".
 
Первоначально ямом называлась в Древней Руси повинность, денежный сбор на ямскую гоньбу («не надобе им ни ямъ, ни подводы» – в русском списке с ханского ярлыка 1267 г.; «а коли придет дать им ям» – духовная великого князя Василия Дмитриевича 1406 г.). Поэтому и "ямщик" значило то же, что и "ямник": «заведующий ямской повинностью». Но с конца XV века "ям" встречается уже со значением «станция на ямской дороге» и далее – «селение, коего крестьяне отправляют на месте почтовую гоньбу» (по Далю). В XVI веке это значение уже является единственным. Для этого времени уже можно говорить о целой сети ямских станций, связанных в единое целое. Меняется и значение слова "ямщик". Теперь оно значит «возница, кучер на почтовых лошадях».

Из иностранцев впервые сообщил сведения об ямской езде в России дипломат Сигизмунд Герберштейн, бывший в Московском государстве в начале XVI века. Он пишет: «Великий князь московский имеет по разным местам своего княжества ямщиков с достаточным количеством лошадей, так что куда бы князь ни послал своего гонца, везде для него найдутся лошади».

В 60-70-х годах XVII века по западному образцу уже как государственное учреждение была основана почта. Слово "почта" – немецкое (ср. с "пост", "позиция"), но в русский язык попадает через польское посредство, поэтому мы говорим «почта», а не «пошта». Вслед за ним в русской речи появляются слова "почтарь" – «гонец, везущий почту», "почтмейстер" – «почтовый начальник» и "почтамт". Любопытно, что еще в Словаре академии российской 1789-1794 гг. слово писалось "почтъ-амтъ". "Почтальон" появилось позже –  в конце XVIII – начале XIX века.

Но термин "ям" долго держался в русском языке. Еще Даль утверждал: «Ямов осталось у нас мало: гоньбу отправляют с подряду или вольные почты».

Слова "ям" и "почта" были очень близки по своему значению – «станция для кратковременного отдыха гонцов и путешественников и перемены лошадей», поэтому вначале их использовали как синонимы. Историк XIX века писал: «Во времена Василия Иоанновича (16 век) иноземцы часто посещали Москву и восхищались исправностью почт того времени и быстрою ездою. Некоторые из них уверяли, что из Новгорода в Москву (542 версты) поспевали на четвертые сутки». То есть скорость передвижения с багажом и необходимыми остановками составляла около 150 верст в сутки. Европейцы были чрезвычайно удивлены.

Таким образом, первоначально почтовая служба предоставляла лошадей нарочным, посылаемым с важными донесениями. Затем эту идею распространили и на доставку любых гражданских сообщений за определенную плату. Так и зародилась почта в уже знакомом нам понимании. Тюркская основа "ям" известна нам также и по старому названию некоторых улиц – Ямские, на которых когда-то располагались почтовые станции.


Рецензии
Из этимологического словаря под ред. Шапошникова: В рус. языке XVI–XVII вв. изв. почта «учреждение, ведающее перевозкой писем и посылок» (1697), «гонец и подводы, отправляемые с письмами и посылками» (1684, 1698). Отм. в словарях с 1731 г. Из
нем. Post с последующим переводом в разряд имен ж. р. на -а. Вероятно, под влиянием ст.-польск. poczta появилось написание -чт- вместо -шт- по аналогии с другими подобными случаями, где написание -чт- произносилось как -шт-. Почтовая служба (гоньба) возникла в Московском государстве при помощи немецких комиссионеров в XVII в. Первоисточник: лат. posita mansio «постоялый двор, где меняли перекладных лошадей», equites positi «верховые посыльные для доставки почты». Позд.-лат. pos[i]ta при посредстве итал. posta попало во франц.(poste – с XV в.) и нем. (Post – с XVI в.) языки.

Дмитрий Муравкин   03.07.2023 16:27     Заявить о нарушении