Джон Гулд Флетчер - В ночном городе

В НОЧНОМ ГОРОДЕ

Город ночи,
Спрячь меня в своих темных закоулках.
Город сумерек,
Город, который тянется на запад,
Город, чьи столпы упираются в закат, город квадратных, угрожающих
масс, загораживающих свет:
Город сумерек,
Спрячь меня в своих темных закоулках.
Город полуночи, город, который заливает полная луна, город, где
бродят кошки, и крытые железные пылесборники грохочут в тени:
Город полуночи,
Спрячь меня в своих темных закоулках.
Город раннего утра, прохладный, дышащий свежестью город, город,
в котором острые пики крыш
вдребезги разбиваются о звёзды, город,
который с сожалением открывает высокие изможденные врата,
Город полуночи,
Спрячь меня в своих темных закоулках.
Город дождя, город, где пронизывающий ветер
снова и снова обрушивает тяжелые капли,
заставляя дрожать и браниться нищего, что
цепляется за неподвижных Апостолов
на портике собора;
Город, где яркий свет тускнеет и меркнет, город, где облака вспыхивают и мерцают,
когда они поднимаются вверх, где потрескивающие лампы пялятся в грязные лужи
под ними;
Город, где ветра несутся по улицам и рвутся к площадям, город, чья
брущатка дрожит, и чьи башни колышутся под жужжащую болтовню дождевых капель,
падающих вниз;
Город полуночи,
Окропи меня своим дождем печали.
Город алых занавесок, город, из окон которого льётся малиновое, безвкусное, размишуренное,
сладострастный город, безжалостно бросающий меня в свои тусовки.
Город, наполненный женскими лицами, злобно смотрящими на прохожих,
Город, где двери всегда открыты, город шелков и шелестящих кружев, город, где оркестры не дают уснуть всю ночь развлекая танцующих на площадях,
Город, где тусклый рассеянный свет, пронзается болтовней толпы,
город, где звезды смотрят холодно, фальшиво улыбаясь сквозь наполненный дымом воздух,
Город полуночи,
Порази меня своим отчаянием.
Город пустынный, город белых фасадов, город, где лишь одинокий болтающийся фонарь
мерцает в вышине, как свеча перед мраморным саркофагом, отпугивающая призраков;
Город, где единственное освещённое окно в неподвижном чернеющем фасаде дома поглощает
сонмы тьмы, которые текут по улице к нему;
Город, над чьим темным, заросшим деревьями парком внезапно возникает неосвещенная, сверхъестественно-серая
призрачная башня, основание которой теряется в тумане, а вершина не имеет конца.
Город полуночи,
Похорони меня в своем молчании.
Город ночи,
Спрячь меня в своих темных закоулках.
Город, где не найти покоя, город, где я блуждал и скитался,
Город, где толпы людей смотрят на меня с подозрением, город, где церкви
заперты, магазины закрыты, жители не приветливы,
Город беспокойства,
Спрячь меня в своих темных закоулках.
Город бессонницы, город дешевых душных комнат, где во мраке слышны храп за перегородкой, влюбленные, которые борются,
пары, которые ссорятся,
такси, что на улице дребезжат,
кошки, которые визжат,
Город бессонницы,
Спрячь меня в своих темных закоулках.
Город лихорадочных грез, город, который осаждают все демоны тьмы, город
бесчисленных темных сводов и башен, город, где страсть расцветает отчаянно, а
сильных предают и доводят до смерти:
Город ночи,
Спрячь меня в своих темных закоулках.

ДЖОН ГУЛД ФЛЕТЧЕР
Перевод Дениса Говзича

Художник Джорджии О’Кифф «Нью-йоркская улица с луной»

И ОРИГИНАЛ

In The City Of Night

City of night,
Wrap me in your folds of shadow.
City of twilight,
City that projects into the west,
City whose columns rest upon the sunset, city of square, threatening
masses blocking out the light:
City of twilight,
Wrap me in your folds of shadow.
City of midnight, city that the full moon overflows, city where the cats
prowl and the closed iron dust-carts go rattling through the shadows:
City of midnight,
Wrap me in your folds of shadow.
City of early morning, cool fresh-sprinkled city, city whose sharp roof
peaks are splintered against the stars, city that unbars tall haggard
gates in pity,
City of midnight,
Wrap me in your folds of shadow.
City of rain, city where the bleak wind batters the hard drops once and again,
sousing a shivering, cursing beggar who clings amid the stiff Apostles on the
cathedral portico;
City where the glare is dull and lowering, city where the clouds flare and flicker
as they pass upwards, where sputtering lamps stare into the muddy pools
beneath them;
City where the winds shriek up the streets and tear into the squares, city whose
cobbles quiver and whose pinnacles waver before the buzzing chatter of raindrops
in their flight;
City of midnight,
Drench me with your rain of sorrow.
City of vermilion curtains, city whose windows drip with crimson, tawdry, tinselled,
sensual city, throw me pitilessly into your crowds.
City filled with women's faces leering at the passers by,
City with doorways always open, city of silks and swishing laces, city where bands
bray dance-music all night in the plaza,
City where the overscented light hangs tepidly, stabbed with jabber of the crowd,
city where the stars stare coldly, falsely smiling through the smoke-filled air,
City of midnight,
Smite me with your despair.
City of emptiness, city of the white fa;ades, city where one lonely dangling lantern
wavers aloft like a taper before a marble sarcophagus, frightening away the ghosts;
City where a single white-lit window in a motionless blackened house-front swallows
the hosts of darkness that stream down the street towards it;
City above whose dark tree-tangled park emerges suddenly, unlit, uncannily, a grey
ghostly tower whose base is lost in the fog, and whose summit has no end.
City of midnight,
Bury me in your silence.
City of night,
Wrap me in your folds of shadow.
City of restlessness, city where I have tramped and wandered,
City where the herded crowds glance at me suspiciously, city where the churches are
locked, the shops unopened, the houses without hospitality,
City of restlessness,
Wrap me in your folds of shadow.
City of sleeplessness, city of cheap airless rooms, where in the gloom are heard snores
through the partition, lovers that struggle, couples that squabble, cabs that rattle,
cats that squall,
City of sleeplessness,
Wrap me in your folds of shadow.
City of feverish dreams, city that is being besieged by all the demons of darkness, city of
innumerable shadowy vaults and towers, city where passion flowers desperately and
treachery ends in death the strong:
City of night,
Wrap me in your folds of shadow.

John Gould Fletcher

Далее

Кэрол Энн Даффи - Слова, Бескрайней Ночью
http://stihi.ru/2021/12/23/8522


Рецензии