Письмо вдове. XIX век

Mon сher ami! Я к вам пишу печальным слогом.
Ваш муж убит. Нескладно кончилась дуэль.
Вы не волнуйтесь. Он на небе, перед Богом.
Ему сейчас подносят крылья и  свирель.
Сказать по правде, он порядочная сволочь.
Ему б не крылья, а кайло - и на Алдан.
Но буду краток. Время далеко за полночь.
За прямоту – прошу прощения, madame!

Ваш муж сказал, что я похож на обезьяну.
Как будто мы произошли от кенгуру.
Но entre nouse, cher, спьяну кто не без изъяну?
А мы не только воду пили, entre nouse!
Но я был трезв, хоть за столом сидел без фрака.
Граф в моём фраке на пари нырнул в фонтан.
Я отвечал: «Вы в профиль – бритая макака».
За прямоту – прошу прощения, madame!

Ваш муж, коварнейший субъект, стал плесть интрижку.
Он в забытьи фужер зубами искромсал.
Он подбивал виконта мне порвать манишку.
Виконт же струсил. Он вообще comme ci, comme ca.
А я грустил и всё смотрел, как тают свечи
И стынет воск в вине, разлитом по столам.
Я думал: «Сударь, вы испортили мне вечер».
За прямоту – прошу прощения, madame!

Я думал: «Сударь, мне не жаль пропитых денег,
Ни фрак, ни графа, что в фонтане утонул.
Мне только жаль, что не спустил вас со ступенек,
В окно не вышвырнул, кинжалом не проткнул».
Ваш муж нашёптывал барону, что я – шулер,
Что я тайком краплю колоды по ночам.
На parvenu такого мне жалко пули.
За прямоту – прошу прощения, madame!

Когда часы пробили три, рассвет пророча,
И над столом клубились дыма вензеля,
Ваш муж сказал, что я давно долги просрочил,
Что я банкрот, что я подделал векселя.
Я пил вино, курил, разбрасывая пепел.
Я улыбался гнусным слухам и словам.
Я понимал: он ниже пояса мне метил.
За прямоту – прошу прощения, madame!

«К барьеру, сударь! Семь шагов для вас довольно?
Посмотрим, метко ль вы умеете стрелять?»
Ваш муж покойный вольно или же невольно
Пятнал мне имя. Но прошу меня понять!
Не потому так хладнокровно и бесстрастно
Убил мерзавца я и ранил сердце вам,
А потому что он ваш муж; а я, несчастный,
Я вас люблю. Прошу прощения, madame!
 

                2 января 2022,
                Саморядово 

………………………………
Худ. Дементий Шмаринов.


Рецензии