Петко Славейков Время Времето

„ВРЕМЕТО” („ВРЕМЯ”)
Петко Рачов Славейков (1827-1895 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Ирина Петрова, Ольга Ступенькова, Денис Говзич, Николай Штирман,
                Владимир Игнатьевых, Нина Цурикова, Геннадий Полежанкин, Ё.Ё.


Петко Славейков
ВРЕМЕТО

Времето е чисто злато,
можеш да си набереш,
но помни, че е крилато,
хвърка, бяга, щом се спреш.


Петко Славейков
ВРЕМЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

Время чистейшее злато,
можешь его собрать,
но помни, оно крылато,
вспорхнёт, улетит, не догнать.


Петко Славейков
ВРЕМЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Время это золото,
но его не накопить.
Помни, что оно крылато,
коль упустишь, улетит.


Петко Славейков
ВРЕМЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Говзич)

Время дороже злата,
но впрок его не набрать,
и помни, оно крылато,
упустишь – уже не догнать.


Петко Славейков
ВРЕМЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Время чистое злато,
можешь много его набрать,
но помни, оно крылато,
улетает оно убегает, остановишься не удержать.


Петко Славейков
ВРЕМЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)

Словно золото время –
Можешь набрать мешок.
Но помни, крылатое семя*,
встанешь, слетит за порог.

               * Из семени время в свое завершенье
               безмерно рождает новое семя.


Петко Славейков
ПОГОДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Погоды дары богаты,
успеешь – так соберёшь,
но знай, что она крылата,
отстанешь – стараньям грош.


Петко Славейков
ВРЕМЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Геннадий Полежанкин)

Золото-время не берёг, –
Не набрал и горстИ...
Помнишь, крылат-голубок,
Успел тебя угостить?!


ВРЕМЯ (вариация на тему: Ё.Ё.)

Помню время золотое, –
не сиделось мне на месте.
Змей воздушный путешествий
всё кружил над головою.
Этот змей, как время жизни
всё влечёт в иные бездны.
С ним легко, но есть проблема:
остановишься – исчезнет.


Рецензии
Приветствутся ли вариации на тему? :)
По следам Владимира Игнатьевых вышла на эту поляну.
*
помню время золотое, -
не сиделось мне на месте.
змей воздушный путешествий
всё кружил над головою.
этот змей, как время жизни
всё влечёт в иные бездны.
с ним легко, но есть проблема:
остановишься - исчезнет.

Ё.Ё.   01.01.2022 22:40     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Татьяна.
Здоровья и мира Вашему дому!
К.

Красимир Георгиев   02.01.2022 11:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.