О происхождении некоторых имен в сказках Пушкина

С детства мы усваиваем мысль, что море-окиян, остров Буян, Лукоморье, царь Салтан, Шамаханская царица и другие экзотические прелести – если не плод воображения конкретного поэта-сказочника, то достояние фольклора, элементы устного народного творчества. Известно, что Пушкин при написании своих бессмертных произведений широко использовал сказочные и мифологические мотивы, отраженные в песнях сказителей и лубочных картинках. Однако обращаясь к литературным источникам трехвековой давности, обнаруживаешь, что многие использованные им топонимы, гидронимы и антропонимы существовали в действительности, и только развитие науки отодвинуло их в область мифологии.

Море-окиян

В книгах по географии начала 18-го века море Окиян существует наравне с другими морями, которые хорошо известны и нам с вами.  Дело в том, что Окиян здесь – имя собственное, и если подумать, то это совершенно логично. В греческой мифологии имя Океан (написание Окиян сохранялось в русской орфографии до 19 века) носил древнейший бог водной стихии, праотец богов морей, рек, ручьев и источников. Океан — представитель старшего поколения Титанов. Неудивительно, что люди назвали его именем самое большое из известных на тот момент морей, то, что мы сегодня обозначаем термином «океан». Вот несколько примеров.
В «Географии или кратком Земного круга описании» (1703 г.) положение Европы описывается таким образом: «Пределы же части сея суть сия: от запада прилегло море великое окиян, от юга море белое или средиземное, от востока же море черное и проток из него над царем градом белое море, и от азова до реки двины прямою чертою даже до студеного моря, и тако пределы европские сим делением описахом» (все названия географических объектов писались со строчных букв). Отмечу также, что Северный Ледовитый океан здесь также назван морем, Студеным морем. Из данного отрывка можно сделать вывод, что морем Окияном назывался Атлантический океан (тому есть и картографические подтверждения), но в этой же книге находим следующее.
Асия делится «от севера льдистым морем, в сибирских пределах от востока китайское государство, и морем окианом, и государство японское, от юга африка и египет, от запада же реки двина и дон».  Как видим, автор тем же названием обозначает и Тихий океан. Видимо, представления о размерах моря Окияна в то время плохо соотносились с действительностью. Считалось, что существует огромное море, разделяющее континенты. Это море и назвали Окияном. Постепенное изучение географии, совершенствование кораблестроения, развитие мореплавания подтолкнуло ученых к мысли, что «океан» не единое «море», как бы оно ни было огромно, а таких «океанов» несколько. Эта мысль дала толчок к появлению термина «океан», а гидроним Океан отошел в область мифов и легенд.

Остров Буян

В научной среде существует несколько локализаций этого баснословного острова. В Википедии пишут, что по версии некоторых исследователей, в том числе М. Болтенко, остров Буян ассоциируется с островом Березань в Чёрном море. В.Б. Вилинбахов сближал Буян с островом Руян (Рюген, в Балтийском море). Также Буян соотносится и с островом Борнхольм (в Балтийском море, принадлежит Дании).
В честь мифического острова был назван открытый в XX веке реальный остров в составе архипелага Северная Земля. Есть с таким именем и речной остров на Дону.
О чем не пишут в Википедии, так это о том, что это имя носил и один из островов, на которых был построен город Санкт-Петербург. Читаем «Историческое, географическое и топографическое описание Санктпетербурга, от начала заведения его, с 1703 по 1751 год» составленное А.И. Богдановым в 18 веке. «Остров Буян, новопрозванный, лежит на Малой Невке, на котором стоят пеньковые анбары. Сей остров не самородный, но в 1727 году от запору осеннего льда оный промыло, потому что от Мытнаго двора против урочища Макруши был небольшой ручей на болотном месте и во время весны оный ручей оказался речкою. А какой ради причины назван Буян, того знать нельзя, а прозван от купечества и бурлаков, имеющих склонность к буянству или шалости».
Возможно, что автор Описания в данном случае неправ. В.Даль указывал на то, что в древности словом «буян» называли пристань, торг, возвышенность. В статье на слово «буйный» читаем: «Буян – майдан, вокруг открытое, возвышенное место; площадка, просторная прогалина, площадь торговая, базар, рынок, торжок, толчок. Буян – пристань рыночная, место выгрузки товаров, особенно пеньки, льна, кожи, масла, сала». Таким образом, Буян как «буйное (бойкое) место» не обязательно связывался с буйным поведением хмельного люда. В русском фольклоре образ острова-Буяна широко распространен, например, в русских народных сказках о Жар-птице, о молодильных яблоках и т.д.

Лукоморье

Если начать изучать старинные ландкарты иностранных картографов, то топоним Лукоморье легко обнаруживается на территории современной России. И на картах Меркатора (1546 год), и на картах Гондиуса (1606 год), а также на картах Масса, Кантелли и Витсена Лукоморьем названа территория на правом (восточном) берегу Обской губы.
Европейские картографы сами в этих местах не бывали. Скорее всего, при составлении карт они опирались на описания путешественников, в частности Сигизмунда Герберштейна. Во что он писал в «Записках о Московии»: «в горах по ту сторону Оби», «…а из Лукоморских гор вытекает река Коссин… Вместе с этой рекой берет начало другая река Кассима, и протекши через Лукоморию, впадает в большую реку Тахнин».
Николас Витсен, опубликовавший в XVIII веке свою «Carte Novelle de la Tartarie», располагал графическим материалом. На его карте длина Обской губы соответствует действительности, и поэтому «Lucomoria» — обозначение самого залива Карского моря. В русской исторической картографии топонима «Лукоморье» не было, но западноевропейские картографы регулярно использовали это название при обозначении Обской губы или сопредельной территории.
В качестве региона Лукоморье упоминается и в древнерусских летописях как одно из мест обитания половцев. В данном случае полагают, что Лукоморье располагалось возле излучин Азовского и Черного морей и низовья Днепра. В этом значении Лукоморье упоминается в «Слове о полку Игореве».
Также топоним Лукоморье встречается в Задонщине как место, куда отступают воины армии Мамая после поражения в Куликовской битве.

Шамаханская царица

Шамаханская царица – персонаж «Сказки о золотом петушке» получила прозвище по названию города Шамаха (Шемаха, Шамахи), считающегося одним из древнейших городов на территории современного Азербайджана. С VIII по XV век город фактически стал столицей Ширванского государства. Этому способствовало то, что здесь проходил Великий Шёлковый путь.
Русский купец Фёдор Котов, совершивший в начале XVII века путешествие из Москвы в Персию, в Турецкую землю, а потом в Индию, так описывает город. От Шабрана на Шемаху приходится идти высоко в горах, путь очень опасен и безводен, идти три дня вьючной дорогой на верблюдах и на конях. По дороге от Шабрана до Шемахи стоят три караван-сарая, по-русски – гостиные дворы, каменные, крепкие и хорошие, с амбарами, конюшнями и воротами. Построены караван-сараи давно для проезжающих, чтобы укрываться в них от разбоя; они стоят пустые, так как сейчас здесь безопасно.
Шемаха стоит в укрытии между высокими горами. Город каменный, небольшой и невысокий, и посады каменные. Кругом города проходит ров, ворота обиты железом, а посад, базары и караван-сараи стоят за городом. В Шемахе семь караван-сараев — все каменные, и во всех есть вода, которая течет по каменным трубам, проведенным с гор под землей.
На базарах торгуют русские и армяне, здесь же находятся лезгинские, гилянские, бухарские и другие караван-сараи. Раньше Шемаха принадлежала турецкому султану, но персидский шах захватил ее одновременно с Шабраном. Старый город в Шемахе, стоящий около посада, и турецкие мечети шах разрушил и построил свои.
В начале XVII века Шемаха была крупным торгово-ремесленным городом и пользовалась известностью в Западной Европе и Русском государстве как центр торговли шелком, куда приезжали купцы из Генуи, Венеции и других государств. В начале XVIII века, из-за местного конфликта, в котором пострадали купцы Российской Империи, с 1722 по 1723 годы велась русско-персидская война.

Руслан

Из-за созвучия со словами «русский», «русый», «русланд» это имя многим кажется нашим, родным, но, скорее всего, такие ассоциации ошибочны.
Мужское имя Руслан достаточно широко распространено на территории постсоветского пространства. История его происхождения достоверно неизвестна. Существует несколько версий, по одной из которых Русскими Аланами византийцы именовали осетин.
Купец и путешественник Фёдор Котов (о котором упоминалось выше) в своих заметках (XVII в.) сообщает, что в городе Касимове, в полуверсте от реки Оки, возвышается на луговой стороне деревянная крепость, а около реки расположены русские посады и храмы. Здесь же живет царь Уруслан, владеющий посадами, но служит московскому царю. За его домом находится каменная мечеть и в ней склеп, где хоронят царей.
Из данного описания можно сделать вывод, что царь Уруслан мусульманин.
Популярным героем русских фольклорных сказаний является молодой богатырь Еруслан Лазаревич. Повествования о его многочисленных воинских и любовных похождениях нравилась слушателям былин и народных песен. Некоторые из них нашли отголоски в сказаниях об Илье Муромце.
Имя Еруслана (Уруслана) Лазаревича и некоторые сюжеты (поиски богатырского коня Араша — ср. Рахш, бой Еруслана с сыном) восходят к иранскому эпосу о Рустаме. Мотивы иранского эпоса были заимствованы при тюркском посредстве. Сначала в тюркских наречиях, а затем в русской фонетической системе имена героев претерпели несколько изменений: Рустам – Арслан – Уруслан – Руслан; его отец Заль-зар – Залазар – Лазарь.

Салтан

У Пушкина Салтан – имя собственное, но, вообще-то, именно так в 18-м столетии писался титул «султан». В «Географии или кратком земного круга описании» (1703 г.) читаем: «Правится сия страна (Турция) от салтана правлением единовластным, и сию власть предает везирю своему…».
Кроме того, султан – высший военный чин в сефевидской Персии. Прообразом «царства славного Салтана» могли послужить и Турция, и город Султания. В XIII веке он был объявлен второй столицей Персии. Наибольшего расцвета Султания достигла в XIV веке.
В словаре М.Фасмера есть оба слова: и «султан» (арабско-турецкое происхождение), и «салтан» (через турецкий из арабского языка).
Во времена путешествий Котова многие постройки в Султании еще сохранились и поражали своим великолепием. Вот, что он сам написал об этом:
- Султания была древним царством. Город был каменный, очень большой. В том большом городе – кремль, в котором, говорят, больших домов было больше 20 тысяч. Ныне этот большой город разорен до основания, а от кремля остались только одна стена, две башни, ров, и все заросло.
Ворота и столбы бывшего царского дворца – каменные. В кремле стоит большая высокая каменная мечеть со многими куполами, в которой имеются четыре больших притвора. Стены мечети по пятнадцать и больше саженей (около 25-30 м). В одном притворе покоится царь со своим сыном Салтамунитом. Здесь сделаны медные решетки, украшенные большими очень красивыми золочеными яблоками, на которых вырезаны травы и нанесены серебряные насечки. Видеть это дивно. Высота решеток саженей десять, а поперек — шесть. В решетках сделаны дверцы, тоже решетчатые, но яблоки на дверцах поменьше. Рассказывают, что этот царь взял эти решетки в качестве дани с индийской земли за семь лет вперед. И мечеть построил этот же царь.
В городе есть другая, невысокая мечеть с 16-ю каменными колоннами, и других мечетей в нем было много. Я про эти мечети пишу не в похвалу, не во славу. Видимо, здесь было когда-то великое царство, ныне разоренное. Находится это царство в долине, меж высоких гор, здесь течет небольшая речка. Вода проведена с гор верст на двадцать и больше, а подведена по подземелью!

Гвидон и Дадон

Эти два имени, впрочем, как и предыдущее, Пушкин позаимствовал из повести о Бове-королевиче. Средневековый рыцарский роман о подвигах Бово д'Антона возник во Франции и в различных стихотворных и прозаических версиях обошел всю Европу. Был он популярен и в России. К нам повесть попала, видимо, в XVI веке. Вероятно, что сначала повествование проникло в Московскую Русь в устной передаче и только позднее было записано.
Есть все основания считать, что сказание стало популярным очень рано, о чем свидетельствует великорусский именослов. Так, среди мирских имен начиная с XVI века имя Бова не было исключительно редким, среди реальных людей встречались и другие, носившие имена персонажей сказания. Так, в 1604 г. из Москвы в Нижний Новгород вез государеву грамоту некий Лукопер Озеров.
Среди героев повести о Бове – хорошо нам знакомые цари Гвидон, Дадон, Салтан. В детстве поэт слышал историю о Бове от своей бабки Марьи Алексеевны Ганнибал, о чем, в частности, вспоминал в стихотворении «Сон».

Ах! умолчу ль о мамушке моей,
О прелести таинственных ночей,
Когда в чепце, в старинном одеянье,
Она, духов молитвой уклоня,
С усердием перекрестит меня
И шепотом рассказывать мне станет
О мертвецах, о подвигах Бовы…
Терялся я в порыве сладких дум;
В глуши лесной, средь муромских пустыней
Встречал лихих Полканов и Добрыней,
И в вымыслах носился юный ум…

Потом Пушкин скорее всего читал текст, так как сказка с конца XVIII века издавалась в лубочном виде. В юности он написал длинное стихотворение, которое так и называется «Бова». В дальнейшем внимание Пушкина к этому сказанию проявилось в различных его произведениях, летом 1825 года он даже составляет план новой поэмы о Бове и делает набросок семи начальных строк.
Вообще, из рыцарских романов и авантюрных повестей, вошедших в русскую литературу в допетровское время, на долю «Бовы-королевича» выпал наибольший успех. Число известных рукописей, которые содержат это произведение, приближается к сотне. Кроме того, известно свыше двухсот лубочных изданий «Бовы» – последние из них выпускались даже после революции, в 1918 году.

С итальянского имя Гвидон или Гуидо переводится как «правящий, управляющий», фактически Гвидон – «правитель». В истории известно несколько человек, носивших имя Гвидон, в частности, известный географ Средневековья Гвидон Равеннский.
Если же говорить о легендарном князе Гвидоне из пушкинской «Сказки о царе Салтане», то существует версия, что это имя Пушкин взял из народных сказок и преданий и реальным прототипом Гвидона является князь Вито или Гвидо Лузиньян, правивший островом Кипром на рубеже 12 и 13-го веков. Версия довольно интересная, учитывая сразу несколько совпадений. Во-первых, князь Гвидо, во-вторых, остров Кипр как прототип острова Буяна, ну и, в-третьих, царь Салтан, чьё имя сразу же вызывает ассоциации с турецкими султанами.

Ввиду популярности повести о Бове имя Дадон (Додон) прочно вошло в народный язык в качестве нарицательного прозвища. Согласно «Толковому словарю живого великорусского языка» В.И. Даля существовали оба варианта: «дадон – неуклюжий, нескладный, несуразный человек», «додон – нескладный, несуразный человек». В словаре Фасмера тоже отмечены оба написания, источником их названа повесть о Бове-королевиче. Разница только в значении: «дадон – неуклюжий человек», «Додон – имя богатыря в русском народном творчестве; франко-итальянское Dodo – имя отца Бовы».


Рецензии
Происхождение названия "море Окиян" уходит в очень давние времена, в Византию: "кругом всех частей земли обходит великое море зовомое окиян. И те убо три части света земли на воде якож на блюде простерты". Три части света - это Европия, Азия и Африка. Америку тогда еще не открыли.

Дмитрий Муравкин   12.04.2022 22:19     Заявить о нарушении