Шекспир, сонет 130, перевод

    ***
Глаза возлюбленной – не солнце, нет,
И красных губ её коралл красней;
А груди - смуглые, не то, что снег;
Как проволока, волосы у  ней.

На тканях видел алых роз узор,
Но роз таких нет на её щеках.
Духи приятнее – о чём тут спор!-
Чем бриз дыханья не её устах.

Люблю я её голос, но куда
Приятней слуху музыки волна;
Не видел я, признаюсь, никогда,
Подобно чтоб богине шла она.

И всё ж свою любовь считаю редкою,
В сравненье с показной, неверной, светскою.
-------------25.12.21-----------------


Рецензии