9. Цена чужой любви

              Вдохновение - 9.Томас Лодж (1558-1625) сонет 2
              переводы
              Маллар Ме - http://stihi.ru/2021/12/15/1688

9.
Наяды Филлис тронут я судьбой
(Сочувствие - душевная награда),
Неразделенной юности любви
Доверчивой красавицы наяды.

А Даймон в освещении лучей
Угасит пламя и страстей вулкана:
Увидев, блеск, струящихся очей -
Застынет камнем огненная лава?

Трубит в огромный рог, скорбя Тритон:
Зачем тебе наяды дивной стон,
Когда ты - не способен на любовь
И для тебя – вода, наяды кровь!

Для Деймона, что тон, что полутон
Цены чужой любви не знает он!

9. Thomas Lodge (1558-1625)
SONNET 2

You sacred sea-nymphs pleasantly disporting
Amidst this wat'ry world, where now I sail;
If ever love, or lovers sad reporting,
Had power sweet tears from your fair eyes to hail;
And you, more gentle hearted than the rest,
Under the northern noon-stead sweetly streaming
Lend those moist riches of your crystal crest,
To quench the flames from my heart's ;tna streaming
And thou, kind Triton, in thy trumpet relish
The ruthful accents of my discontent,
That midst this travel desolate and hellish,
Some gentle wind that listens my lament
May prattle in the north in Phillis' ears:
"Where Phillis wants, Damon consumes in tears."

Подстрочник: Томас Лодж,  сонет 2

Ты, священная морская нимфа, мило резвящаяся
Посреди этого мутного (водянистого) мира, где сейчас я плыву;
Если когда-нибудь полюбишь, или получишь печальную весть о влюбленности,
Имей силу разрыдаться, чтобы сладкие слезы из твоих честных глаз лились градом;
Ведь ты более мягкосердечна, чем остальные,
Под северным полуденным солнцем, сладко струящимся,
Даруй эту бесценную влагу своей хрустальной вершины,
Чтобы погасить пламя, исходящее от Этны моего сердца.
И ты, царь Тритон, наслаждаешься своим трубным звуком,
Подчёркивающим моё праведное возмущение
В этом путешествии, пустом и адском,
Это какой-то порыв донёс мой плач,
лепечущий от севера на ушко Филлис:
"Там, где Филлис желает, Деймон рыдает". *

* В греческой мифологии Филлис была женщиной, которая покончила с собой из-за любви к Демофону (Деймону).


Рецензии
Цены чужой любви не знает он!! Великолепно и мудро!
ПРекрасный перевод.

Галина Антонова 4   25.12.2021 20:00     Заявить о нарушении
Спасибо Галина, толстокожим невдомек какую боль причиняют, с уважением, Татьяна

Татьяна Турбина   26.12.2021 23:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.