Бубенцы перевод для пения

БУБЕНЦЫ (перевод для пения "KULKUSET" J.S.Pierpont)

Снова снегопад.
Такой зимы уклад.
Красив земли наряд.
Я прокатиться рад!
Лошадку под дугу
Я в сани запрягу,
Помчимся, радуясь тому,
Что вся земля в снегу.

Бубенцы, бубенцы
Радостно звенят.
Хлопья наперегонки
На нас с небес летят.

На санях, на санях
Отправляйся в путь!
Под полозьями снежок
Споёт вам что-нибудь.

Под снежным покрывалом
Даже в метель тепло.
Моя лошадка мчится,
Кругом белым-бело.

Бубенцы, бубенцы
Радостно звенят.
Хлопья наперегонки
На нас с небес летят.

Ёлки, как народ,
Здесь встали в хоровод,
И всем метель поёт
О том, как мир живёт.
Красив небесный свод,
Лошадка вдаль несёт
Навстречу радостям зимы
В счастливый новый год.

KULKUSET J.S.Pierpont, Muk. Eric Sandstr;m, G;st; Westerberg, Kullervo

Lunta tulvillaan
On raikas talvisaa.
Ei liinakkommekaan
Nyt enaa talliin jaa.
Sen kohta valjastan
Reen pienen etehen,
Ja sitten joutuin matkahan
Me kaymme riemuiten.

Kulkuset, kulkuset
Riemuin helkkailee.
Talven valkohiutaleet
Ne kilvan leijailee.

Rekehen, rekehen
Nouse matkaamaan!
Lumi alla jalasten
Se laulaa lauluaan.

On ryijyn alla lammin,
Kun lunta tuiskuttaa.
Nyt liinakkomme kiitaa
Ja valkoinen on maa.

Kulkuset, kulkuset
Riemuin helkkailee.
Talven valkohiutaleet
Ne kilvan leijailee.


Рецензии