Индейский Новый год
(на языке индейцев Чиппева)
Нету мира у индейцев - всё какие-то раздоры,
Что-то делят Делавары, Араваки, Чиппева,
Столько крику: «Ирокезы! Вы залезли в наши горы!»,
Ну а те им: «Вы, Команчи, наши стырили дрова!».
Дров-то было – две колоды, на полдня хорошей топки,
В общем, не о чем и спорить, копья не о чем ломать;
Ну так нет же, всё едино, всё равно дойдет до трёпки,
И хоть нету здесь японцев, будет всем Япона мать.
У шамана постоянно прибавляется работы –
Все камлает против Сиу, мол, анафема, ату!
Пятый продырявлен бубен, но упрямятся Дакоты
И с завидным постоянством прогневляют Маниту.
Эпидерсия такая на просторах континента –
В конфронтации индейцы, будто нет других забот;
Было б вовсе беспросветно, если б не было момента,
Знаменуемого фразой: «Здравствуй, праздник Новый Год!».
В Новогоднем небе чисто – ни горгулий, ни валькирий,
Воцарившаяся дружба прекращает всякий спор,
Новогоднее застолье – лучшее из перемирий,
И, расслабившись, индейцы зарывают свой топор.
Ну так не пора ль, коллеги, дань отдать шампанским винам,
И поздравить с Новолетьем этот дружественный зал?
Могикане! С Новым годом! Пусть он будет благочинным,
Мирным, дружным, плодотворным! В общем, "Хао! Я сказал!"
27.12.2015 г.
Свидетельство о публикации №121122007806