In the looking glass... After Tsvetaeva

My attempt at a translation

I'm trying in the looking glass
Where dream and drowsiness hide
To read the windings of Your path
And where You will abide.

I see a vessel in full sail,
I see You on its deck,
I see train smoke slowly trail
Through dusky fields its trek.

I see dark fields in sorrowful dew,
See ravens circle above,
On all Your ways I'm blessing You,
Wherever You go, my love.


"Хочу у зеркала, где муть
И сон туманящий,
Я выпытать — куда Вам путь
И где пристанище.

Я вижу: мачта корабля,
И Вы — на палубе...
Вы — в дыме поезда... Поля
В вечерней жалобе —

Вечерние поля в росе,
Над ними — вороны...
— Благословляю Вас на все
Четыре стороны!"

Марина Цветаева


Рецензии
Очень понравился перевод, и по настроению, и по мелодии стиха. "Dusky fields" - по-моему, очень удачно получилось.

Таша Баранова   17.04.2022 17:56     Заявить о нарушении
Очень рада, что он Вам понравился! Спасибо!

Н.Н.   17.04.2022 21:26   Заявить о нарушении