Идиллия 32

Idylle 32

fuer Stefan Zweig (1881 - 1942), „Abendtrauer“, 1906

der himmel haengt voller schnee
doch der will noch nicht fallen
der wind fegt ueber den see
und hat an dem spiel gefallen

schneewittchen schlief gestern ein
ihr schlaf ist von laengerer dauer
es muss etwas ernstes sein
und mich packt die abendtrauer

die laengste nacht des jahres
schleicht sich vor meine tuer
mars streitet sich mit ares
und ich habe sehnsucht nach dir

nach dir und der dunkelheit
nach dem troestenden fall aus der zeit



Illustration: Michael W. Nesterow (1862 - 1942), zum „Maerchen von der toten Zarentochter und den sieben Recken“, 1889




Подстрочник

Идиллия 32

для Штефана Цвейга (1881-1942), "Abendtrauer", 1906 г.

небо полно снега
но он еще не хочет падать
ветер разносится по озеру
и он наслаждается своей игрой

белоснежка заснула вчера
её сон будет длится дольше
это должно быть что-то опасное
и вечерний траур хватает меня

самая длинная ночь в году
крадется перед моей дверью
марс спорит с аресом
и я тоскую по тебе

только тоска тебя и тьмы
и утешительного падения от времени



Иллюстрация: Михаил В. Нестеров (1862-1942), к «Сказка о мёртвой царевне и о семи богатыря», 1889 г.


Рецензии