Лiна Костенко-Домовичкам незатишно у мiстi-на рус

Мой вольный перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Домовичкам незатишно у місті":

Как в городах невесело живётся,
как неуютно в них домовичкам!
Из дымоходов здесь дымок не вьётся,
и печки нет, и нету чердака...

И дома нет, которому лет двести,
нет колыбели, чтоб дитя качать...
Домовичок тут вовсе не на месте,
Он, бедный, будет в городе скучать...

Здесь всё так чуждо, всё так незнакомо,
и дом не тот, и воздух здесь не тот,
и даже сон не ходит возле дома
и колыбельных песен не поёт.

На Страсть не пишут крестики свечами.
С экранов всё стреляет и ревёт...
Беда сегодня быть домовичками -
ведь в интерьерах сказка не живёт.

Эмма Иванова.
19.12.2021г.

================================

           Оригінал:
    Домовичкам незатишно у місті
         Ліна Костенко

Домовичкам незатишно у місті.
Нема горища й комина. А ніч.
Немає хати, що їй років двісті,
і не зітхає челюстями піч.

Нема колиски, щоб поколихати,
а як і є, то зовсім не така.
І навіть сон не ходить коло хати
і не співає "Люлі" і "Котка".

На Страсть не пишуть хрестика свічками.
З екранів щось стріляє і реве.
Біда сьогодні буть домовичками -
у інтер'єрах казка не живе.
2003
----------------------------------  Ліна Костенко


Рецензии