Шекспир, сонет 110, перевод

      *** 
Увы, то правда,- и там, и сям бывая,
Шутом пред публикой я представал;
То, что бесценно, за бесценок отдавая,
И старые притворства обновлял.

Но самая-то правда,  что смотрел
На правду жизни косо как-то я;
Но прозревал и сердцем молодел,
Понявши суть: ты сверхлюбовь моя!

Теперь я верен до конца тебе,
Моим соблазнам ставлю я запрет.
Ты – бог любви в моей земной судьбе,
Мне и в раю светить твой будет свет!

Как рай небес, мою любовь прими,
Дай ей покой обресть в твоей груди.
----------17.12.21---------------


Рецензии