Уильям Моррис Песня Нимфы, обращённая к Гиласу

Я знаю тайный садик грёз,
Где много лилий, красных роз,
Где б я бродила от росистой
Зари до ночи столь ж искристой,
И будет кто-то пусть со мной.
Хоть птицы нет там ни одной,
И дома нет, и частокола,
На яблоне все ветви голы,
Ни цвета, ни плодов, мой Бог,
В траве зелёной ступни ног
Её я видела когда-то!
Там с берега воды раскаты
Звучат от двух прекрасных рек,
С холмов пурпурных быстрый бег
Несёт их к плещущему морю;
Цветы без пчёл на том нагорье,
Не видел берег корабли,
Валы лишь бьются у земли,
Их рокот слышен непрерывно
Там, где я плачу заунывно.
Я плачу там и день, и ночь,
Восторги все уплыли прочь,
Лишилась слуха я и зренья,
Найти, добиться – нет уменья,
Теряю то, что всем дано.
Хотя слаба я, всё равно,
Переведя чуть-чуть дыханье,
Ищу я вход в тот край свиданья,
Где смерти челюсти стучат,
Искать того, чей нежен взгляд,
Кто ране был целован мною,
Но отнят ропщущей волною.

Из поэмы «Жизнь и смерть Ясона» (1867)




William Morris (1834 —1896)

The Nymph's Song to Hylas

I KNOW a little garden-close
Set thick with lily and red rose,
Where I would wander if I might
From dewy dawn to dewy night,
And have one with me wandering.
And though within it no birds sing,
And though no pillar'd house is there,
And though the apple boughs are bare
Of fruit and blossom, would to God,
Her feet upon the green grass trod,
And I beheld them as before!
There comes a murmur from the shore,
And in the place two fair streams are,
Drawn from the purple hills afar,
Drawn down unto the restless sea;
The hills whose flowers ne'er fed the bee,
The shore no ship has ever seen,
Still beaten by the billows green,
Whose murmur comes unceasingly
Unto the place for which I cry.
For which I cry both day and night,
For which I let slip all delight,
That maketh me both deaf and blind,
Careless to win, unskill'd to find,
And quick to lose what all men seek.
Yet tottering as I am, and weak,
Still have I left a little breath
To seek within the jaws of death
An entrance to that happy place;
To seek the unforgotten face
Once seen, once kiss'd, once reft from me
Anigh the murmuring of the sea.


Рецензии