Кузнечик и Сверчок
(По мотивам произведения Джона Китса)
День на исходе...
Умолкло пенье птиц неугомонных...
Усталые... под сень дерёв бессонных
уж потянулись... Но...
кто-то гомон птичий подхватил...
Кузнечик... Тёмной ночи властелин!
Солирует в ночи... уснёт под утро...
Сей подвиг не сочтётся им... как трудный...
Придёт зима... С морозами... с ветрами...
Кто будет петь для нас и... с нами...
Умолкнут птицы... Отпоёт кузнечик...
Но... кто там... в темноте... за тёплой печью?
Сверчок кузнечика и птиц сменил...
И слышится зимой мотив, что летом был так мил...
Рина Феликс
Sonnet on the Grasshopper and Cricket
The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper"s - he takes the lead
In summer luxury, - he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket"s song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper"s among some grassy hills.
(John Keats)
Свидетельство о публикации №121121701851