Таланту И. А. Бунина. Имру-уль-кайс

   Ушли все, как один, с рассветом. Опустели
Песчаные приморские бугры.
Полз синий дым. И угли ало от ветров всё рдели
Там, где вчера чернели их красивые  шатры.
   Я слез с седла - и пряный запах чудо-дыма
Меня обвеял прежней теплотой.
При блеске Солнца был волшебен и невыразимо
Красив огонь чарующий, прозрачно-золотой.
   Долина серая, почти уже нагая,
Как в стойле у осла вода в колодце, но откуда грязь?
Из-за бугров неведомого моря волны вновь текут, сверкая
Так необычно ночью серебрясь.
    Но тут семь дней жила моя любовь - моя подруга:
Я сел на тот высокий холм, где был её намёт,*
Тут ветер дует с севера и испепеляющего сушу юга -
Он милый след моей возлюбленной не заметёт.
    Ночь непонятной тишиной и чёрным мраком истомила.
Когда ж наступит уж её конец?
Ночь, как верблюд, легла и тут же отдалила
От головы свой в звёздах весь крестец.
    Песок уже остыл - холодный, чуть шуршащий, безответный
Скользит в моей руке, как ускользающий в барханы змей.
Горит, играет перстень изумительнейший самоцветный —
Звезда любви пленяющей, влекущей к ней, моей.
_______
   ИМРУ-УЛЬ-КАЙС (Имруулькайс) ибн Худжр ибн Умар аль-Кинди (ок. 500 – сер. 6 века) - арабский поэт VI века, живший при Мохаммеде, сын вождя  арабского племени кинда, автор одной из поэм «Муаллаки», которые являются выдающимися литературными памятниками доисламской эпохи. Именно Имру аль-Кайсу принадлежит первенство в дескриптивной лирике арабской литературы. Описание женщин, ночи, чувств поэта неразрывно связано с окружающей его средой. Сравнение возлюбленной и яйца, коня и страуса, ночи и тигра — вот мир Имру аль-Кайса, насквозь пропитанный как пустыней, так и путешествиями.
В его знаменитой поэме «Муалляка» (а кроме неё до нас дошли лишь одна поэма-касыда и несколько разрозненных отрывков-кытаа) большая часть текста посвящена любовной лирике. Поэт вспоминает и описывает свои любовные похождения с необычайным трепетом и сожалением. После этого в картине произведения появляется мотив одинокой, бесконечной ночи, выход из которой бесконечно далёк и возможен лишь утром, когда конь и его всадник рассекают просторы пустыни. Реалистичное описание коня, его достоинств и погони стало классикой арабской литературы.
* Намёт - рыболовная снасть в виде мешкообразной сетки, прикреплённой к длинной жерди.

_________
И.А. Бунин. ИМРУ-УЛЬ-КАЙС
   Ушли с рассветом. Опустели
Песчаные бугры.
Полз синий дым. И угли кровью рдели
Там, где вчера чернели их шатры.
Я слез с седла — и пряный запах дыма
Меня обвеял теплотой.
При блеске солнца был невыразимо
Красив огонь прозрачно-золотой.
Долина серая, нагая,
Как пах осла. В колодце гниль и грязь.
Из-за бугров моря текут, сверкая
И мутно серебрясь.
Но тут семь дней жила моя подруга:
Я сел на холм, где был ее намет,
Тут ветер дует с севера и юга —
Он милый след не заметет.
Ночь тишиной и мраком истомила.
Когда конец?
Ночь, как верблюд, легла и отдалила
От головы крестец.
Песок остыл. Холодный, безответный,
Скользит в руке, как змей.
Горит, играет перстень самоцветный —
Звезда любви моей.
21.VIII.1908
______
Иван Алексеевич Бунин  - родился 10 (22) октября 1870 года в  Воронеже, Российская империя,  русский писатель, поэт и переводчик. В 1933 году Иван Бунин - первый из русских писателей - стал лауреатом Нобелевской премии по литературе за «строгое мастерство, с которым он развивает традиции русской классической прозы». Будучи представителем обедневшей дворянской семьи, Бунин рано начал самостоятельную жизнь; в юношеские годы работал в газетах, канцеляриях, много странствовал. Первым из опубликованных произведений Бунина стало стихотворение «Над могилой С. Я. Надсона» (1887); первый стихотворный сборник вышел в свет в 1891 году в Орле.   В 1909 году избран почётным академиком по разряду изящной словесности Императорской Санкт-Петербургской академии наук. В 1920 году эмигрировал во Францию – умер в 1953 году в  Париже, Франция.


Рецензии