Шекспир, сонет 70, перевод

    
     * * *
В чём обвинён ты, то – не твой порок,
То – клеветы; ей ярмарка – нектар.
И красоту ославит под шумок,
Как чёрный ворон, прокричав «карр-карр».

Когда ты безупречно честен, то
Твою честь лишь возвысит клевета;
Любви бутон ей сладок, как ничто,
И к чистоте твоей льнёт неспроста.

Оставив юные дни позади,
Любимцем времени все их пройдя,
Ты честь свою и впредь не повреди,
От зависти грядущей бди себя.

И коль мир клеветы – не твой дворец,
Достоин быть ты королём сердец.
------------10.12.21-------------


Рецензии