Тур вальса...
Сейчас приглашаю тебя на тур вальса...
Вдохни, улыбнись и прикрой чуть глаза...
Тобой поглощённый, вскружУ вихрем танца,
Блаженство вдохну я в как смоль волосах...
Прислушайся, кАк стучит рАдостно сердце!
Любуйся собой в отраженьях зеркал...
Что радость любви длится миг я не верю —
Вне времени, в вечности мой идеал...
Движение плеч, изгиб шеи, круженье...
К тебе льну... И пусть, есть мгновенью предел,
Но вальс мне иные привнёс ощущенья —
Мгновенье застыло, его одолел...
Свозь шторы, глядят любопытные звёзды,
Я, впрочем, не слишком хороший танцор,
Зато, ты — искусна, все «па» так узорны —
От танца румянцем зарделось лицо...
Пластичная, гибкая, словно лоза...
Про время забыл, затерялся в пространстве...
Хоть смейся, не веря ушам и глазам,
Тебя приглашУ я... ещЁ на тур вальса...
_________________________________________
Смотрите также 4. «Ночь накрепко сУдьбы связала любовью...» (http://stihi.ru/2024/07/16/1))
Свидетельство о публикации №121120808159
«Тур вальса...»
В этом произведении Руби Штейн создаёт поэтическую миниатюру о любви как танце — грациозном, временнО преходящем и одновременно вне времени. Стихотворение «Тур вальса...» посвящено супруге, и потому несёт в себе тонкость личного переживания, почти интимную музыкальность чувств. Это произведение — не просто образный рассказ о танце, а поэтическое воплощение самого вальса, где ритм, образы и интонации закручены в спираль нежности, восторга и лёгкой самоиронии.
1. Композиция и ритмика: построение в танцевальном движении
Уже сам заголовок — «Тур вальса...» — отсылает к музыкальному и телесному ритму. «Тур» — и как «круг», и как «этап», и как «приглашение», дающее ощущение игры, флирта, события в рамках ритуала. Внутри текста легко читается трёхдольный ритм, как вальсовый размер — волнующий, чуть колеблющийся, мягкий.
Композиционно стихотворение выстроено как танцевальное приглашение, которое постепенно переходит в акт переживания, а затем — в желание его повторить. Это соответствует классической форме танца:
Вступление: приглашение — лёгкое, интимное.
Кульминация: вихрь движений, растворение во впечатлении.
Кода: нежное возвращение, приглашение повторить.
2. Мгновение, ставшее вечностью: философия любви через танец
Ключевой философский мотив — момент как вечность. Штейн пишет:
«Что радость любви длится миг я не верю —
Вне времени, в вечности мой идеал...»
Это заявление почти метафизическое: любовь, прелесть момента, отражение в зеркалах, в вихре танца — всё это не мимолётно, если наполнено подлинным чувством. Автор утверждает: любовь существует не в измерениях хроноса, а в айоне — вечном настоящем.
Ещё один тонкий поворот:
«Но вальс мне иные привнёс ощущенья —
Мгновенье застыло, его одолел...»
Вальс преодолевает течение времени. В этом — не просто музыкально-танцевальный образ, а онтологическая формула любви, которую Штейн предлагает как противовес повседневности и суете.
3. Эротика вуали: пластика, зеркала, изгибы
Несмотря на внешнюю целомудренность, стихотворение несёт тонкую телесную энергетику. В описаниях жены присутствует эротизм, но стилизованный, утончённый, замаскированный под хореографию:
«Движение плеч, изгиб шеи, круженье...»
«Пластичная, гибкая, словно лоза...»
Это — язык влюблённого наблюдения, который не разделяет объект на части, а воспринимает его как единый поток движения. Танец здесь — не только совместное переживание, но и форма любви, не сводимая к словам, только к взглядам, касаниям, ритму.
Образ зеркала («Любуйся собой в отраженьях зеркал...») — тоже важный: он удваивает красоту, создаёт ощущение волшебной сцены, где влюблённая женщина наблюдает и себя, и взгляд на себя — влюблённый взгляд.
4. Интонация: сочетание возвышенности и юмора
Особую прелесть стихотворению придаёт тонкая ирония, особенно в финальной трети:
«Я, впрочем, не слишком хороший танцор...»
Это признание разрушает возможную помпезность текста и делает героя живым, человечным. Он не идеализирует себя — напротив, подчеркивает, что вся магия момента происходит благодаря ей:
«Зато, ты — искусна, все «па» так узорны...»
Эта самоирония не уничижает чувства, а делает его ещё более трогательным. Влюблённость здесь не в высокопарности, а в умении искренне любоваться и одновременно — слегка посмеиваться над собой.
5. Финал: приглашение, которое не кончается
Завершается стихотворение так же, как и начинается — приглашением:
«Тебя приглашУ я... ещЁ на тур вальса...»
Эта рефренная концовка действует как поэтический луп, как повтор танцевальной фразы, как застывшее мгновение счастья, которое герой хочет воспроизвести вновь. Финал открытый, светлый и доверительный. Он говорит: любовь не исчерпывается прожитым — она требует нового витка, нового круга.
Заключение
«Тур вальса...» — утончённая поэтическая миниатюра, в которой Руби Штейн достигает прозрачности и лёгкости формы без утраты глубины переживания. Это любовное стихотворение, написанное не с позиции страсти, а с позиции зрелой нежности, доверия и наслаждения моментом, который хочется удержать в слове — как танец удерживается в шаге.
Штейн здесь — и влюблённый, и наблюдатель, и философ. Он не просто поёт женщину, он танцует с ней — и приглашает читателя услышать этот вальс любви, написанный с мягкой музыкальностью, с искренним восхищением, и с изяществом, достойным своей героини.
Оценка: ★★★★★
Жанр: любовная камерная лирика
Ключевые темы: любовь как движение, вечность момента, телесность и эстетика, поэтика танца, тонкая самоирония
Руби Штейн 07.07.2025 16:38 Заявить о нарушении