Вопреки ноябрю Перевод из Евы Штриттматтер

*****************************************
Прослушать стих можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2021/12/07/1057

*****************************************
По-зимнему  сверкают звёзды,
И мёрзнет стылая луна.
Ноябрьский ветер бьёт от злости,
А старость ближе всё видна.

Ноябрь теперь гостит всё чаще,
Всё ближе время мне, когда
Что есть сейчас, подарка слаще,
Далёким было же вчера.

Как быть мне дальше? Как согреться,
Терпеть себя? Лицо моё,
Мне от морщин не отвертеться,
Всё реже ловит свет оно.

Стараюсь я убрать сомненья,
Что для чудес уже стара,
Что оголяются деревья,
Лишь знак, что вновь придёт пора

Весны, и будет всё согрето.
Зимой уж жду её гонца,
А дальше по дорогам лета.
Коль хочешь ты, то нет конца…

Подстрочник

Звёзды уже зимние,
И осколок луны тоже холодный.
Ноябрьский ветер идёт навстречу мне.
И я неумолимо старею.

Как часто будет сейчас ноябрь!
Как близко мне уже становится время,
Когда всё, что происходит, (воспринимается) подарком,
А вчера казалось ещё таким далёким.

Как согреться? Как держаться
И терпеть себя? Лицо,
Постепенно погружаясь в морщины,
Лишь редко улавливается светом.

Я не хочу (защищаюсь от этого) верить в то,
Что я стара для чудес.
А что деревья теряют листву,
Я принимаю это как (необходимое) условие.

Для весны,
Её уже хочется зимой,
А дальше по дорогам лета…
И если хочешь, то не будет конца…

Eva Strittmatter
Gegen November

Die Sterne sind schon winterlich.
Und auch die Mondscherbe ist kalt.
Novemberwind geht wider mich.
Und ich werd unaufhaltsam alt.
.
Wie haeufig wird es jetzt November!
Wie nahe ist mir schon die Zeit,
Da alles , was geschieht , geschenkt ist,
Und schien doch gestern noch so weit.
.
Woran sich waermen ? Wie sich halten
Und sich ertragen? Ein Gesicht,
Versinkend maehlich in den Falten.
Nur selten  noch gefasst von Licht…
.
ich wehre mich, daran zu glauben,
Dass ich zu alt fuer Wunder bin ,
Und dass die Baeume sich entlauben ,
Nehm ich als Vorbedingung hin
.
Fuer einen Fruehling ohnemassen,
Den man im Winter wollen muss …
Und weiter ueber Sommerstrassen…
Und wenn man will, gibt's keinen Schluss.

******************************************************
Стих написан ямбом.
Кол-во слогов в каждом катрене, кроме первого: 9-8-9-8
В первом катрене: 8-8-8-8
Рифма перекрёстная.
При переводе размер, рифма соблюдены.
Кол-во ударных слогов в каждом катрене: 9-8-9-8
******************************************************
     ОТКЛИКИ:

***
http://stihi.ru/avtor/vstar46 Владимир Старосельский

Морщины всех нас "украшают",
От них не деться никуда.
Но старости душа не знает -
Она осталась молода!

***
http://stihi.ru/2021/12/07/4509
Дыши!
Дрюнь Куул


Рецензии
Как бы ни плакала осень, как бы ни морозила зима, но весна ещё будет! И лето согреет нас обязательно!
Чудесный перевод!

С теплом,

Эльвина Шумовская   09.12.2021 22:55     Заявить о нарушении
С благодарностью ответной!!!

Вероника Фабиан   10.12.2021 07:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.