Конец и начало - перевод польского

Вилава  Шимборска
КОНЕЦ И НАЧАЛО


После каждой войны
кто-то должен прибраться.
Кое-какой порядок
сам ведь не сделается.


Кто-то должен столкнуть обломки
на обочины дорог,
чтобы  могли проехать
машины, полные трупов.

Кто-то должен погрязать
в тине и пепле,
в пружинах диванов,
осколках стекла
и кровавых тряпках.

Кто-то должен приволочь балку,
чтоб подпереть стену,
кто-то застеклить  окно
и навесить двери.

Это не фотогенично
и требует лет.
Все камеры уже выехали
на новую войну.

Опять нужны мосты
и заново вокзалы.
В лоскутьях будут рукава
от закатывания.

Кто-то с метлой в руках
вспоминает ещё, как было.
Кто-то слушает,
кивая неоторванной головой.
Но уже поблизости
начинают вертеться такие,
которым это скучно.

Кто-то иногда ещё
выкопает из-под куста
изъеденные ржавчиной  аргументы
и перенесёт их на кучу отходов.

Те, что знали,
в чём тут дело было,
должны уступить место тем,
что знают слишком мало.
И в целом  - ровно ничего.

В траве, которой поросли
причины и следствия,
должен кто-то лежать
с травинкой в зубах
и глазеть на облака.


Рецензии
тихие, немного усталые строки...
сквозь печаль...
замечательный перевод!...

Криспи   11.12.2021 12:29     Заявить о нарушении