Night Lights

(по формуле английского сонета)

Смыкается ночь над хрустальным колодцем окна.
Молчат фонари... К ним из бездны зияющей будто
летит целомудренным ангелом - словно вовеки одна -
снежинка, что стала предвестницей зимнего чуда.
 
И грянет за ней - за единственной - радостный вальс,
и мне примерещится в эту земную минуту,
что сыплется в мой индевелый оконный хрусталь
не снег - звездопад, в вышине не нашедший приюта.
 
Не видно ни зги, ни холодной лампады-луны.
Откуда же льется сияний волна золотая?
Как будто из черных космических сфер рождены -
вихрятся снежинок беспечные звездные стаи.
 
Неведомо мне, кто зажег их в клубящейся мгле,
неведомо им, для кого я зажглась на земле.


(по формуле английского сонета)


Рецензии