***

Мне совестно лишь оттого,
Что с тоскою детскою, невинной,
Я убиваю самого
Себя и вас в затишье беспричинном.
Я многого теперь лишился,
Чего вернуть никак нельзя,
И с тем давно уже смирился –
На пушку взял я сам себя.
Но не прошу вернуть той жизни,
Я не прошу у вас тех дней.
Хочу, чтоб счастливы вы были
И не печалили бровей.
 
Вас видеть я хочу как на картине,
Так и должно быть, вы – искусство.
Глядеть со стороны отныне
Я буду на портрет капусты:
 
На эту тоненькую шейку,
Узор волнистый на главе,
Губки бантиком с конфетку –
Волшебно всё, как сон во сне.
 
Глядеть и ахать в изумленье,
Что делит час со мной в ученье
Первостатейный салат казачий,
К тому же он ещё бродячий.
 
Мактуб мне что-то там маячил,
Сулил amour он и plaisir *.
Не разлюбил я этот мир,
Пусть был опять им одурачен.
За то я благодарен только,
Что, хоть бесплодно, всё равно
Любить способен я столь робко,
Сколь не любил меня никто.
 
Ну, полно… всё расписывать не стану –
Что хотел, я уж сказал.
Да кое-кто примкнул к экрану,
Пускай про сало не писал.
 
——————————————
* Мактуб (араб.) – судьба, предопределение.
Amour (франц.) – любовь.
Plaisir (франц.) – удовольствие, наслаждение.

2 декабря 2021 г.


Рецензии