Абуабдулло рудаки. перевод ru-en

То молнии ярка улыбка, то плачет в небе гром с грозой,
Как мать о дочери умершей, с юною красой.
Серебряная ветка ивы уже состарена слезой,
А разноцветные тюльпаны уже оплаканы росой.


My tulips are covered with dew and so bright,
A smile of a lightning with storm’s fiery might,
The branches of willows with tears growing old,
And in mother’s sadness new beauty unfolds.

© Abuabdullo Rudaki

© Translated into English by Maryna Tchianova


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →