Люби свой выбор. Эдвард де Вер

Перевод стихотворения Эдварда де Вера
«Who taught thee first to sigh, alas, my heart?»

Кто сердце познакомил с болью грёз?
Кто обучил язык речам тоски?
Кто разбудил в глазах источник слёз?
Кто грустью погубил веселия ростки?

          Любовь.

Кто автор бледности в твоём лице,
Мучительной бессонницы в постели?
Но кто вознёс всех выше во дворце
Тебя и вдохновил быть первым в честном деле?

          Любовь.

Кто побудил тебя быть твёрдым и правдивым,
Презреть весь мир, зато друзей ценить,
Рассудком управлять страстей конём ретивым
И одному желанью верным быть?

          Любовь.

Так возлюби свой выбор роковой.
Ничто! – одна лишь смерть изменит выбор твой.


Рецензии
Для удобства сравнения даю ссылки на другие переводы этого стихотворения:
1. Игорь К. Бойков http://stihi.ru/2023/04/29/7794
2. Владимир Евангулов http://stihi.ru/2021/12/16/8741

Ирина Кант 00   31.10.2025 08:54     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.