Сонет 31 Шекспир В

   перевод с английского



Я рад, твоя душа любовь хранит
Сердец друзей моих, давно умерших.
Твой благодатный свет любви пролит
Мне в сердце с их любовью безутешной.
Божественная благостная страсть
Потоки слёз из глаз моих исторгла!
Как мог я их забыть, так низко пасть,
Чем оплатить твой дар и миг восторга?
Они не умерли, погребены в душе,
В твоей душе сердца их так сверкают.
Я полон чувств, я нужен вам уже,
Любовь их и твоя во мне святая!
Их образы теперь я ясно вижу.
И, благодать познав, к тебе стал ближе!

Первоисточник:


     Thy bosom is endear d with all hearts,
     Which I by lacking have suppos d dead,
     And there reigns love and all love's loving parts,
     And all those friends which I thought buri d.
     How many a holy and obsequious tear
     Hath dear religious love stol'n from mine eye,
     As interest of the dead, which now appear
     But things removed that hidden in thee lie!
     Thou art the grave where buried love doth live,
     Hung with the trophies of my lovers gone,
     Who all their parts of me to thee did give;
     That due of many now is thine alone.
     Their images I loved I view in thee,
     And thou (all they) hast all the all of me.



 


Рецензии
Браво, Анатолий!
Это настоящая Поэзия, преисполненная Любви!
Каждая строчка наполнена чувством - она живёт!
Спасение Человечества в Божественной Святой Любви -
это так важно понять в наше непростое время.

Я рада, что наши дискуссии на конкурсе Шекспириада
способствуют рождению таких прекрасных стихов.
Какое счастье прикоснуться к истине!
Только сейчас начинаешь понимать, насколько круто
написан Шекспиром сонет 31.

С уважением,
Валентина Васина

Аршанский Василий   29.11.2021 14:05     Заявить о нарушении
Вася, спасибо огромное.))) И извини.
Перевод получился с купюрами,
куда-то подевался "замок"
Прочти, пожалуйста ещё. По-моему там конец
надо доработать.

Анар Лизари   29.11.2021 14:17   Заявить о нарушении
Анатолий, Вы правы, над замком
можно ещё поработать.

"Их образы теперь в тебе - владей!"(Он уже владеет и владел, поэтому "владей" - как разрешение на пользование, не совсем подходит по смыслу.)

"А я счастливейший из всех людей!" (Слово "счастье" и "счастливейший" немного снижено звучат в данном контексте, как бы спустившись "с небес на землю".
Здесь скорее подойдёт слово "благодать", ощущение благодати - самая высокая награда для верующего человека.)

Аршанский Василий   29.11.2021 14:30   Заявить о нарушении
Спасибо, Валя. Извините, не знал, как лучше обратиться. Там ещё много чего править. Одних "их" 5, как с ними поступить. И ещё главный вопрос - к кому обращаться автор?

Анар Лизари   29.11.2021 14:52   Заявить о нарушении
обращается

Анар Лизари   29.11.2021 14:54   Заявить о нарушении
Анатолий, когда читаешь Ваш перевод,
сомнений не возникает к кому обращается автор,
хотя адресат ни разу напрямую не назван.
Так же и в оригинале, Шекспир ни разу не
назвал адресата, если в других сонетах
было обращение: "мой друг", "мой лорд" и т.д. -
то есть панибратского обращения, как к человеку нет.
Здесь Вам удалось сохранить изюминку оригинала.

Аршанский Василий   29.11.2021 15:13   Заявить о нарушении
Валя, вы столько увидели сторон, с которых я ещё не мог взглянуть. Я сейчас не могу судить, пусть стих "отлежится". Спасибо большое.

Анар Лизари   29.11.2021 16:14   Заявить о нарушении
Я воспользовался вашим советом, Валя.
Но как-то всё слишком, вам не кажется?

Анар Лизари   30.11.2021 11:48   Заявить о нарушении
Анатолий, мне очень понравился этот вариант замка.
Великолепно! Теперь текст и замок выдержаны
в одном стиле и на одной волне.
Только посоветовала бы убрать "ж" и запятую
в заключительной строке:
"Их образы теперь в тебе - я вижу.
Я благодать познал, к тебе стал ближе!"

А первый вариант замка мне напомнил
весёлую песенку, уж извините,
не стала раньше говорить об этом)
Может, Вы её тоже слышали:
"А Мари всегда мила,
Всех она с ума свела.
Тот, кто станет мужем ей,
Будет счастливей всех людей!"

С уважением,
Валя

Аршанский Василий   30.11.2021 12:58   Заявить о нарушении
Хорошо, спасибо большое.
Очень рад знакомству.

Анар Лизари   30.11.2021 15:02   Заявить о нарушении