20. 7. Уильям Алебастр

.






Подборки текстов английских авторов для перевода:
1. http://stihi.ru/2021/11/15/2504 (12-ть сонетов разных авторов)
2. http://stihi.ru/2021/11/19/4208 (12-ть сонетов разных авторов)
3. http://stihi.ru/2021/11/25/3565 (12-ть сонетов разных авторов)
4. http://stihi.ru/2021/11/22/6596 (список авторов для перевода)
5. http://stihi.ru/2021/11/19/5156 (12-ть сонетов Роберта Сидни)
6. http://stihi.ru/2021/11/21/1442 (12-ть сонетов Джайлза Флетчера Старшего)



William Alabaster (1567-1640)

***

Though all forsake thee, Lord, yet I will die;
For I have chain;d so my will to thine
That I have no will left my will to untwine,
But will abide with thee most willingly.
Though all forsake thee, Lord, yet cannot I;
For love hath wrought in me thy form divine
That thou art more my heart than heart is mine:
How can I then from myself, thyself, fly?
Thus thought Saint Peter, and thus thinking, fell;
And by his fall did warn us not to swell.
Yet still in love I say I would not fall,
And say in hope, I trust I never shall;
But cannot say in faith what might I do
To learn to say it, by hearing Christ say so.


*** Валдис ДУБУЛТ

Господь, когда Тебя оставят все,
Я все ж умру, Твоей подвластен воли.
Я Твой всецело со смиреньем, с болью
Я Твой и там, и здесь, прими мой путь.
Господь, когда Тебя оставят... Мне
Позволь быть рядом, насладиться долей
Божественной любви и малой ролью.
Ты сердцем стал моим, Ты – соль, Ты – суть.
Так думал Петр, так размышляя, пал;
Предупредив сомненья, их запал.
Но все ж во мне надежды упованье,
Скажи мне: верю и приму терзанья
Твоей души. Чтоб в вере той сбылось –
Смог говорить, как говорил Христос.




.


Рецензии