Вильям Шекспир. Сонет 153 перевод

Вильям Шекспир.
Сонет 153
(перевод)

Спал Купидон, дела свои отставив;
факел Любви, расположив у ног.
А нимфа юная вне всяких правил
взяла тот факел, бросила в поток.

Поток воды в миг погасил тот факел,
но стал горяч он от огня Любви.
И шли к нему, кто от недугов плакал,
в;ды ручья хворь исцелять могли.

И я пришел, чтоб исцелили в;ды
того потока жар Любви во мне,
ведь Купидон зажег себе в угоду
во мне любовь, и я — в ее огне.

Но тщетно исцеляться мне в потоке,
лекарство мне — лишь очи волоокой.

30.10.2021г.


Рецензии