До краю такого... перевод с родного
Автор этих странных стихов носил странное имя. Не Киприан. А Ципрян. С ударением на "и". А если в другом падеже, то на "я". Нет ЦипрЯна... о ЦипрЯне... как-то примерно так...
Он проживал на одной с нами земле, (только в другом крае...). И он писал странные стихи. Ему не разрешили жить на родине. Над ним смеялись. Он "ту, которая одна, не долюбил"...
Но он писал странные и удивительные стихи.
Он терял зрение и слух.
Скончался за границей, в доме для одиноких бедных и больных.
Я перевела совсем не в том размере. Старалась сохранить мысли ЦипрЯна НорвИда так, как я их понимаю... Ц'ипрян приснился мне. И я пытаюсь перевести.
~~~~~~~ ~~~ ~~~~
Как мне добраться до дивного краю,
Дивного краю, где корочка хлеба,
Корочка хлеба, на землю слетая,
в забвении быть не может,
но Ангелов руки её поднимают,
как щедрый подарок Неба...
Путь подскажи мне, помилуй мя, Боже!
Вдали от краю, в котором Аист
совьет гнездо себе на груше.
И не посмеет душа живая
его спокойствие нарушить,
обитель птицы потревожить, --
трудно мне, Боже!
Как мне без краю, где, встав утром ранним,
целой душой Тебе, Господи, кланяюсь:
Ты моя жизнь, мое упование.
Вечна хвала Тебе, Пане!
Как я грущу по тому утешению,
столько ж невинному, без сомнения,
какому не в силах найти названия,
но знаю, Ты тем уготовал заранее,
кто Тебя любит, Пане...
Печалюсь о безпечалии,
О ясности изначальной...
ищу блаженства избравших
свет, озаряющий тьму,
меж "да" и "нет" не скользящих...
Но следовать почему
за ними без колебания --
тесно мне, Пане?
Трудно быть одному...
Никто не подаст рук'и.
Никто не придёт утешить.
Господи, помоги!
Боже, милостив буди мне, грешному...
________________________
Вольный перевод с польского... Стих называется так: Moja piosnka" (Моя песня). Песню эту сложил
Ц'иприан К'амиль Н'орвид (1821 + 1883)
Люди смеялись над НорвИдом.
Но теперь люди подбирают музыку, и поют стихи НорвИда под гитару, и хором в школьном спортзале, и людям нравится петь.
Люди могли бы гордиться НорвИдом. Могли бы, если бы люди не старались следовать за Христом и быть смиренными, если бы люди не были христианами, прихожанами какого-то костела, Римско-Католичного Костела, или Польского Православного Костёла, такой тоже есть, и в нем тоже есть люди. И люди живут дружно. Потому что я о них не хочу мыслить плохого... А если я мыслю доброе, так я имею на то право, потому что такое бывает.
Вот можно послушать, как люди поют песни на стихи Норвида...
https://youtu.be/zxHsAstHeFE
https://youtu.be/OBvH_bf5FPQ
https://youtu.be/hNAHenzc2lQ
https://youtu.be/pVy-Cq_qwAw
Свидетельство о публикации №121112707600
Гордейчук Валентина Прокофьевна 10.08.2022 22:25 Заявить о нарушении
Это мне правда приносит утешение...
Благодарю!
Ионина Татьяна 11.08.2022 14:06 Заявить о нарушении
Ионина Татьяна 11.08.2022 14:07 Заявить о нарушении