Березкины одежки- Birch Clothes

БЕРЕЗКИНЫ ОДЕЖКИ
Ира Николаева
Березки ниспадало платье,
листву сдул ветер-хулиган,
стыдом сгорала осень-сватья,
и проклинала ураган.
Березка в лоскутах-заплатках,
склоняла ветвями главу,
ей обещали шубку в святках-
подарок к зимнему деньку.
Весной- сережки расписные,
да изумрудный сарафан
а нынче веточки нагие-
ласкает ветер-хулиган.



Birch Clothes

The dress of birch was fallen down,

the rowdy-wind threw leaves on ground.

The autumn- she was a go-between -

burned from the shame and cursed the wind.

The birch, now dressed in shreds and patches,

Has leaned her head to wait with patience,

Because the yule-tide promised her

A present- white and cozy fur.

What promised spring – the splendid earrings

And virid-coloured fancy sundress,

But now her boughs without wearings

Touches rowdy-wind despite her shyness.


Перевод ИСП


Рецензии