Шекспир. Сонет 44

If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way,
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote, where thou dost stay.
No matter then although my foot did stand
Upon the farthest earth removed from thee,
For nimble thought can jump both sea and land
As soon as think the place where he would be.
But ah, thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that, so much of earth and water wrought,
I must attend time's leisure with my moan,
Receiving nought by elements so slow
But heavy tears, badges of either's woe.


Я вылеплен из праха и воды,
Рождён в огне и воздухом остужен,
Как глиняный сосуд, что держишь ты,
Один из множества тобой разбитых кружек.
О, если б плоть моя была иной:
Не тяжким грузом, а крылатой мыслью,
Ничто б не разлучило нас с тобой –
Где ты, там я – на расстоянье близком.
Зачем же не могу я, словно Бог,
Делить себя на атомы и части?
И, оболочку сбросив, за порог
Своей темницы духом устремляться?
Но я, увы, не пятый элемент.
Лишь слёзы лью: тебя со мною нет. 


Рецензии