Подёнка. По стихотворению Алоиза Вольмута

По стихотворению Алоиза Вольмута
Подёнка, с нем


Был май, шёл ночи третий час,
Когда подёнка родилась.

Пора младенчества и школы,
Беспечной юности весёлой
Тянулась полных два часа.

Но чуть лишь крыльев паруса
Раскрылись -- начался, в натуре,
Период натиска и бури,
И эскапад, и дефиле:

Разнежась в солнечном тепле
И жар восчувствовав амурный,
Носилась крошка в страсти бурной
Через долины и леса
Последующих три часа,
Разбрасывая в беспорядке
Подёнок будущих зачатки.

Когда ж огонь любовный стих,
Она меньших сестер своих
Взялась учить, добившись вместе
И благодарности, и чести.

Так длилось до пяти... и вот
Седая старость настаёт,
И дело движется к итогу:

Она слабеет понемногу
И по закону естества
На землю падает, мертва,

То' за' день испытав на свете,
Что мы за семь десятилетий.

------------------------------

Информации об авторе в интернете отыскать не удалось.
Возможно, Алоиз Вольмут  (1852 ? - ?) был мюнхенским актёром.

------------------------------

Оригинал
Alois Wohlmuth (1852 ? - ?)
Die Eintagsfliege

Im Jahr des Heils, am achten Mai,
Ward sie geboren frueh um drei.
Die Kinder-, Schul- und Jugendzeit
Bis zur vollkomm’nen Muendigkeit
Beanspruchte zwei volle Stunden.
Kaum war sie reif zum Flug befunden,
Begann nach allgemeiner Mode
Bei ihr die Sturm- und Drangperiode;
Die waehrte bis es zehn Uhr war.
Die Sonne schien so warm und klar
Und weckte ihren Liebessinn:
Sie tollte, wirbelte dahin
In Glut durch Waelder, Tal und Flur
Bis gegen eindreiviertel Uhr
Und hat dabei den Keim gegeben
Zu manchem neuen Eintagsleben.
Um zwei Uhr trat schon Ruhe ein, -
Den Schwestern, welche erst um neun
Geboren, gab sie gute Lehren
Und kam zu Wuerden und zu Ehren.
Das waehrte bis um fuenf; - danach
Ward sie allmaehlich altersschwach
Voll war die siebte Stunde kaum,
Da fiel sie tot herab vom Baum –
Und hat an diesem Tag erfahren,
Was unsereins in siebzig Jahren.


Рецензии