William Shakespeare. Sonnet 130

В глазах любви моей в помине солнца нет
и бледность губ с кораллом не сравнить,
и белый снег, отнюдь, не её кожи цвет,
и смоль её волос как нити можно вить.
Огонь дамасских роз я видел наяву
но не пылают щёки пассии моей
а многие духи восторженней плывут,
чем запахи хозяйки моих дней.
О, я боготворю её мелодий речь -
та музыка, что лаской тешит слух;
согласен, нет святынь, что хочется сберечь,
как ту, земную поступь - нежность двух.
И небом я клянусь моя любовь - реликт
и ложь сравнений  опровергнет в миг.

.
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.


Рецензии