Уильям Алебастр. Sonnet 2

.




Друзья, суждений ваших слепота
От доброты… Скрывает наказанье
Усердие, но шепчет состраданье:
Удар судьбы умней вас, вот – черта
Я с ней знаком и вот вам счет до ста:
Любовь, надежда, слава, ожиданье,
Загубленная жизнь, тюрьма, скитанья,
Что дальше? Коль не смерть – позор, нужда…
Все это превращает чувства в сталь.
Потери не страшны и жизнь не жаль,
Теперь отравит что во мне мой разум?
Но не бесчувствен я, не мертв душой,
Не болен ни злодейством, ни проказой…
Двойную скорбь прими, Христос… со мной.


оригинал:

My friends, whose kindness doth their judgments blind,
Know you, say they, the dangers where you run,
Which zeal hides from you, but compassion
Tells us? You feel the blow, the smart we find.
I know it well, and as I call to mind,
This is the bill: dearness, affection,
Friends, fortune, pleasure, fame, hope, life undone,
Want, prison, torment, death, shame--what behind?
Is then my sense transel'mented to steel,
That neither this, nor that, nor all, can feel,
Nor can it bend my mind, which theirs doth break?
Not so, nor so; for I am not insensate,
But feel a double grief that for Christ's sake
I have no more to spend, nor have spent that.
.








.


Рецензии