16. 45. Генри Лок

.






Подборки текстов английских авторов для перевода:
1. http://stihi.ru/2021/11/15/2504 (12-ть сонетов разных авторов)
2. http://stihi.ru/2021/11/19/4208 (12-ть сонетов разных авторов)
3. http://stihi.ru/2021/11/19/5156 (12-ть сонетов Роберта Сидни)
4. http://stihi.ru/2021/11/21/1442 (12-ть сонетов Джайлза Флетчера Старшего)

 


*** Генри Лок  / Henry Lok (1553 -1608) 

Sonet XLIIIII

From the “First Centurie of Sonets”

  MY wicked flesh, O Lord, with sin full fraight,
  Whose eye doth lust for euerie earthly thing,
  By covetise allurde, hath bit the baight
  That me to Satan’s seruitude will bring.
By violence I vertue’s right would wring      
  Out of possession of the soule so weake,
  Like vineyard which the wicked Achab king
  Possest by tirant’s power, which lawes do breake.
Let prophets thine, Lord, to my soule so speake,
  That in repentant sackcloth I may mone      
  The murther of thy grace which I did wreake,
  Whilst to my natiue strength I trust alone:
    And let my Sauiour so prolong my daies,
    That henceforth I may turne from sinfull waies.



*** Петр ГУРЕЕВ

О Господи, моя греховна плоть,
Я благ земных всечасно вожделею,
Соблазнов тьму не в силах побороть,
Боюсь, что дьявол мною овладеет.
Я силой вырвался б из плена змея,
Но вот душой, увы, довольно слаб
Иначе мог не менее наглея
Законы нарушать, как царь царей Ахав.
О Господи, пророки пусть меня избрав
Путь истины укажут, чтобы смог я
Смягчить в душевном покаянье нрав,
И в милости Твоей искать покоя.

Мои, прошу, продли Спаситель дни,
Чтоб смог я грех в себе искоренить.


Рецензии
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ ХРИСТИАНСКИХ ПАССИЙ содержит сотую часть концепций медитации, унижения и молитвы(Henry Lok (1553 -1608))
SONET I.

HOw should my soule Lord clad in earthly mold,
(The prison where it readie is to pine,
Where vilde affections captiue it do hold.
And threaten naught, but ruin in the fine)
Vnto one thought of hope or helpe incline.
Or raise the eyes vnto the heauens bright?
How may it, Lord take hold on mercies thine,
Or presse it selfe in presence of thy sight:
Or how canst thou therein at all delight,
If mercy be not spokesman in this case,
If merit of thy sonne should not acquite
The common gilt of Adams sinfull rase?
Which since by faith alone man may attaine,
Grant me first grace not faithlesse to remaine.
.
.
.
Земная плоть Ему дана была
(Тюрьма, томление и в том смиренье,
Действительности темная скала,
Что над Его тропой нависла тенью).
С надеждой тайной помощь призывать?
Взгляд в небо устремить, чтоб стал он ярче?
Господь, Твоей лишь милости искать
И становиться пред Тобой незрячим.
Но этого ли ждешь от слуг Своих,
Когда не милосердна воля свыше?
Неужто жертвы Сына голос стих
И зверь-греха огнем в затылок дышит?
Даруй мне первой благодати нить,
Неверие, способность излечить.

Фомин Алексей   29.11.2021 13:15     Заявить о нарушении