3. 2. Джайлс Флетчер Старший

.






Подборки текстов английских авторов для перевода:
1. http://stihi.ru/2021/11/15/2504 (12-ть сонетов разных авторов)
2. http://stihi.ru/2021/11/19/4208 (12-ть сонетов разных авторов)
3. http://stihi.ru/2021/11/19/5156 (12-ть сонетов Роберта Сидни)
4. http://stihi.ru/2021/11/21/1442 (12-ть сонетов Джайлза Флетчера Старшего)




SONNET II.

      Weary was LOVE, and sought to take his rest.
He made his choice upon a Virgin's lap;
And slyly crept from thence into her breast,
Where still he meant to sport him in his hap.
      The Virgin frowned, like PHOEBUS in a cloud,
"Go pack, sir boy, there is no room for such!
My breast no wanton foolish boys must shroud!"
This said my Love did give the Wag a touch.
      Then as the foot, that treads the stinging snake,
Hastes to be gone, for fear what may ensue:
So LOVE, my Love was forced for to forsake;
And for more speed without his arrows flew.
     "Pardon!", he said, "for why you seemed to me,
     My mother VENUS in her pride to be."



*** Галина ВОЛОШИНА

У баловня судьбы одна печаль, -
Колени юной Девы выбрав целью,
Груди коснулся, как бы невзначай,-
Повесы это запросто посмеют.

Но потемнел тотчас же небосклон,
На солнце будто туча набежала:
«С распутством – не ко мне! Подите вон!» -
Зардевшись Дева яростью дышала.

Повесу тут же с места  сдул сквозняк,
Мгновеньем раньше, более, чем смелый, -
Дал дёру от последствий холостяк
А в след слова впивались, словно стрелы.
     - Простите, в вас ошибся я невольно.
      Венера, мать моя, была б  весьма довольна!


___________________________
   * Книга "ЛИСИЯ, или стихи о любви в честь замечательных и исключительных добродетелей его Госпожи", 1593.

…Джайлз Флетчер-старший в свое время не считался поэтом. Получил образование в Итоне и Тринити, Кембридж, где в 1581 году получил степень магистра права, член парламента в 85 году, работал на многих государственных должностях в стране и за рубежом во время карьеры, которая продолжалась до 1611 года, когда доктор Флетчер умер в возрасте семидесяти двух лет.

     Он был известен как человек действия, человек общественной ответственности, а не как отставной ученый или придворный.

Самым важным из иностранных посольств, предпринятых Флетчером, было посольство в Россию. Результаты имели большое значение для Англии, как с коммерческой, так и с другой стороны, но книга, которую он написал по возвращении, была по политическим причинам закрыта.
   Случилось так, что годы вынужденного безделья, последовавшие за запретом этой книги, пришлись на то время, когда все молодые поэты в Лондоне были заняты сонетами.

Он вернулся из своего посольства в 1589-м; книга была закрыта в 1591-м. "Лисия" была опубликована в 1593-м.
    Написание Лисии было "скорее следствием, чем причиной безделья"; я сделал это "только для того, чтобы попробовать свой юмор", - извиняющимся тоном говорит он в своих посвящениях.

"В то время как мои мысли и некоторые причины привлекли меня скорее к тому, чтобы заняться причинами большего веса, все же нынешнее состояние этого несогласованного возраста приводит меня в такую меланхолию, поскольку у меня был только досуг, чтобы стать страстным"
   На случай, если мудрые головы сочтут, что он обращается с "праздной темой и такой легкомысленной" или что с ней "обращались напрасно и так отвратительно", он излагает благородство своей точки зрения. "Как бы то ни было, Любовь в этом возрасте вела себя так развязно, что считается позором дарить ей только добрый взгляд, и все же я считаю, что страсть сама по себе имеет такую честь и заслугу, поскольку она является совершенным подобием величайшего счастья и по праву оценивается по справедливой цене (в разуме, который искренне и по-настоящему влюблен), привязанность величайшей добродетели и способная "ибо Любовь, - заявляет он, - это богиня (простите меня, хотя я говорю как поэт), уважающая не довольство того, кто любит, а добродетели любимой; удовлетворенная удивлением, питаемая восхищением; уважающая только достоинство своей госпожи; сделанная счастливой как любовью, так и всеми благосклонностями; целомудренная честью; далекая от насилия; уважающая только одного, и то с такой добротой, честностью, правдой, постоянством и честью, как если бы весь мир предложил что-то изменить, но сапог был слишком мал и, следовательно, бесполезен. Это любовь, и гораздо больше, чем то, чего, как я знаю, у вульгарной головы, низменного ума, обычного тщеславия у обычного человека не будет и быть не может. Так я воздаю должное той любви, которой в этих стихах я почтил достойную Лисию".

   Горячий поклонник Флетчера выразил свое мнение о том, что Лисия "сверкает бриллиантами чистой воды". Более умеренное суждение принадлежит другому, который говорит, что он "принимал участие без дискредитации в хоре певцов, которые тоже были людьми действия".

     Лисия это то, чем должен быть типичный цикл сонетов, тонкая и почти неосязаемая нить истории, на которую нанизаны отдельные жемчужины сонетов. В этом случае драгоценности имеют особую отделку.

   Флетчер перенял идею серии четверостиший, часто расширяя число до четырех, и заключительного двустишия, которое он, похоже, любит использовать, чтобы придать эпиграмматическое завершение остроумному инциденту, который он так часто делает предметом сонета. Однако он полностью в духе итальянского стиля, при этом признаёт на титульном листе свою признательность поэтам других национальностей более, чем его собственные заслуги.

    Цикл сонетов озаглавлен "Достойной доброй мудрой и добродетельной леди, Леди Моллинье; жене почтенного сэра Ричарда Моллинье Найта".
   Об этой леди ничего не известно, за исключением того, что ее семья, возможно, была очень отдаленно связана с семьей Флетчера.
    Какие чувства испытывал поэт по отношению к своей покровительнице, он определяет достаточно точно. "Теперь, когда я написала любовные сонеты, если кто-нибудь измерит мою привязанность моим стилем, пусть скажет, что я влюблена.... И все же примите это к сведению; хотя я так щедр, что даю так много, человек может писать о любви, не будучи влюблен, а также о земледелии, и не ходя за плугом, или о ведьмах, и не будучи никем, или о святости, и будучи плоским профаном.

Сайт
Оксварри Букс Лтд
http://www.shakespeares-sonnets.com/Archive/Licia.htm


Рецензии