Веселин Чернялски Земное настроение

„ЗИМНО НАСТРОЕНИЕ” („ЗЕМНОЕ НАСТРОЕНИЕ”)
Веселин Борисов Ганчев/ Чернялски (1945-2020 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Евгения Шарова


Веселин Чернялски
ЗИМНО НАСТРОЕНИЕ

Виж – имаме всичко. Това е животът!
Колата е купена вчера.
Да можехме само звездите без ропот
да вкараме вкупом в килера!…

Претъпкахме с мебели, вече ненужни,
на вилата двете мазета.
И пак сме си свои, и пак сме си чужди.
Не казвай, че пак си заета!

Защо полюлеите гледат банално?
Тъй скъпи, а мигат от скука!...
Пред хората всичко при нас е нормално.
Завиждат. А вътре е кухо…

Сред толкова вещи и перчене, всъщност,
къде е сакото ми зимно?


Веселин Чернялски
ЗЕМНОЕ НАСТРОЕНИЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Шарова)

Нам кажется, что есть для жизни всё –
Квартира, дача, мебель и машина…
Ну, может быть, ещё полночных звёзд
Хотим собрать с небес в свою корзину.

Вокруг сверкает искрами хрусталь
Изящной люстры – всем друзьям на зависть.
Но нам всё мало, и ужасно жаль,
Что нам модней чего-то не досталось.

Налажен быт, но в доме нет души –
Любовь к вещам нам выстудила сердце.
Тепло своё продали за гроши
И не спастись уже… не отогреться…


Рецензии
Очень интересное стихотворение. Так, оно так.

Белая Стихия   21.11.2021 21:18     Заявить о нарушении
СПАСИБО!


Красимир Георгиев   21.11.2021 22:04   Заявить о нарушении