Цущар

Чище травы росистой и краше рассветных чар,
Умыты вечерним туманом, думы мои, о Цушар!
Думы мои  с тобою - в сердце всегда берегу -   
Там, где растил их любовно, как на альпийском лугу. 

Редеет в тумане равнина….Цветеньем своим, Турза – Ар,
Зачахший уют  мой наполни,  движеньем   овечьих отар.
Хатирдаар,  летишь над миром, обращенным в слух,
Крылами нагорий целебных  утешь  ослабевший  мой  дух.

На склоне тенистом –костянка, под солнечным склоном- пожар,
Алеют бока земляники  в садах одичавших.  Цущар,
Куда бы ни шел, возвращаюсь, - мне даль без тебя не нужна.
Как пахнет земля, обещая… Как держит, сильна и нежна...

Как трепетно утро свиданий, целебен их горький нектар…
Венец моих дум и желаний, мы плоть друг от друга, Цущар!


Руслан Башаев. Перевод с лакского


 Подстрочник
Чище чем травы на рассвете,
Умытые вечерним туманом,
Думы мои о тебе, Цущар,
Взращенные на лугу души моей

Редеющий в тумане Турза-Ар*,
Обнови мой зачахший уют.
Над временем летящий Хатирда-Ар**,
Исцели мой хворый дух.

На склоне тенистом – костяника,
Под склоном солнечным – земляника…
Не удалиться мне от тебя, Цущар,
Не утолиться запахом земли твоей.

Венец моих и новых желаний
Цущар, я – с тобою, ты – со мной.
______________
*Турза-Ар – название местности, буквально: равнина, где водятся овцы.
**Хатирда-Ар – назв. местн., буквально: равнина в форме крыльев.


Рецензии