Чаравали

ЧАРАВАЛИ
Посетите аул на окраине неба
Те, кто в Лакии был и кто в Лакии не был,
Где гряда облаков как седой исполин,
Где сугробы сияют на пике вершин.

Впечатления  ворохом вереска бросьте
В хурджины из ворса.  Здесь полные горсти,
Поверьте, мы выпросить можем у волка
Милости всем, и не волчьего толка.

Быть может, мы сердце свое обманули…
Как значимо всё в  опустевшем ауле,
Где  звезды сгоревшие пеплом названий
Мерцают на камне забытых развалин.

ЧаравалИ, в сердце вину свою  горестно прячем,
Окликнем – в ответ нам кукушка заходится плачем.


Руслан Башаев. Перевод с лакского языка

Подстрочник

ЧАРАВАЛ
Непременно посетите
На окраине Лакии аул,
Где в разодранных облаках
Сияют сугробы вершин

Наберетесь впечатлений,
Наберете листья микачи*.
И даже выпросить возможно
Не волчьей милости у волка.

Все так значимо до боли
В покинутом горцами ауле:
Там искры сгоревших звезд
Мерцают на камнях развалин.

Там заблудшая кукушка
Сред камней поет и плачет.
______________
*Микачи – рододендрон кавказский. вид вересковых


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →