Из Чарльза Буковски - ночь за ночью
ночь за ночью
Барни,
ты сразу всё понял
когда они разделили
яблоко
пополам, что в твоей половинке будет
червяк.
ты знал что тебе никогда не мечтать о конкистадорах или
лебедях.
у каждого в мире есть место предназначенное только ему а
твоё было последним в этой очереди,
невероятно длинной
почти бесконечной очереди
в самую дрянную погоду.
тебя никогда не обнимет прекрасная леди,
и твоё место в этом порядке вещей
останется незарегистрированным.
есть люди появившиеся на земле не для того чтобы жить а
чтоб умирать
тяжко и медленно или
быстро и без толку.
последние -
везунчики.
Барни,
я не знаю что и сказать.
вот так всё происходит,
это воля случая.
ты родился несчастливым и нелюбимым,
брошенным в кипящий котёл.
вскоре ты будешь забыт
как сон на прошлой неделе.
Барни, справедливость не имеет значения
каждое героическое усилие обречено на неудачу.
Барни, у тебя миллиард имён
и столько же лиц,
глянь вокруг -
ты вовсе не одинок.
19.11.21
from: "New Poems Book 3"
NIGHT UNTO NIGHT
Barney, you knew right away
when they halved the
apple
that your part would contain the
worm.
you knew you’d never dream of conquistadors or
swans.
each man has his designated place and yours is at
the end of the line,
a long long line,
an almost endless line
in the worst possible weather.
you’ll never be embraced by a lovely lady
and your place in the scheme of things
will go unrecorded.
there are men put on earth not to live but to die
slowly and badly or
quickly and
uselessly.
the latter are the lucky ones.
Barney, I don’t know what to say.
it’s the way
things work.
it’s pure chance.
you were born unlucky and unloved,
tossed into a boiling cauldron.
you will be as soon
forgotten as last week’s dream.
Barney, fair doesn’t matter.
every heroic effort fails.
Barney, you have a billion names
and as many faces.
you’re not alone.
just look
around.
Свидетельство о публикации №121111902661