Валентина Козачук. Осiннi днi. Перевод с украинско

http://stihi.ru/2021/11/03/5664

Осінні дні ще тихі,милі, теплі,
Ледь-ледь торкнулась листя позолота,
Червоний глід і запах ніжно терпкий--
Красива осінь стукає в ворота.

Цикорій ще цвіте - блакитні квіти,
Та вже не літо - крапелька в долоні!
А хмарам весело - подує сивий вітер --
Летять кудись, рознуздані, як коні!

Сріблиться річка - вже й вона осіння,
А на піску сліди пташиних лапок...
В  моїй душі сум'яття, а в сумлінні
Питань багато, окликів, трикрапок.

Та що питати?.. Я вдихаю осінь.
Її красу до серця прикладаю,
І прошу, як циганка при дорозі :
-- Позолоти -- на долю погадаю!..

Перевод с украинского языка на русский: Нина Цурикова

      ОСЕННИЕ ДНИ

Дни осени теплы и ветры редки,
Едва коснулась листьев позолота.
Как кровь боярышник, и запах нежно-терпкий -
Красой стучится осень к нам в ворота.

Ещё цветёт цикорий синим цветом,
Но всё ж не лето - капелька в ладони!
А тучам весело - подует сильный ветер -
Куда-то мчат, разнузданы, как кони!

Река сверкает серебром осенним,
А на песке от лапок птиц следочки...
В моей душе сомненье и смятенье -
Вопросы, восклицанья, многоточье.

К чему вопросы? Я вдыхаю осень.
Её красу всем сердцем принимаю,
И, как цыганка, попрошу я очень:
-Позолоти - судьбу твою узнаю!..


Рецензии